ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

 

ВТОРАЯ СЕКЦИЯ

 

РЕШЕНИЕ

ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ ПО ВОПРОСУ ПРИЕМЛЕМОСТИ

ЖАЛОБА № 55091/00

 

Андрей ФИНКЕЛЬБЕРГ (Andrey FINKELBERG) ПРОТИВ ЛАТВИИ[1]

 

Европейский Суд по правам человека (Вторая секция), заседая 18 ок­тября 2001 г. Палатой в составе:

Х.Л. Розакиса, Председателя Палаты,

А.Б. Бака,

Дж. Бонелло,

П. Лоренсена,

Э. Левитса,

A.  Ковлера,

B.  Загребельского, судей,

а также при участии С. Нильсена, заместителя Секретаря Секции Суда, принимая во внимание жалобу, поданную 29 декабря 1999 г. и заре­гистрированную 23 февраля 2000 г., заседая за закрытыми дверями, принял следующее Решение:

 

ФАКТЫ

 

Заявитель — гражданин Российской Федерации, 1967 года рождения, проживает в г. Даугавпилс (Daugavpils), Латвия. Он является директором и единственным владельцем общества с ограниченной ответственностью (далее — предприятие), находящегося в том же городе. Интересы заяви­теля в Европейском Суде представлял Э. Вайшла (Е. Vaisla), студент юри­дического факультета из Даугавпилса.

 

В 1996—1997 годах предприятие заявителя производило закупки боль­ших партий товаров, что подлежало обложению налогом на добавленную стоимость (далее — НДС). В дальнейшем предприятие переправило соот­ветствующую сумму налога, в которую не было включено 1781,45 лата (примерно 17 800 французских франков), которые, по мнению заявителя, были уже уплачены продавцом.

 

После проведения налоговой проверки предприятия в 1997 году ок­ружная налоговая инспекция Государственной налоговой службы Латвии (Valsts iei}emumu dienests) установила, что продавец, продавший товары предприятию, не должен был платить НДС. Инспекция пришла к выводу, что в соответствии с действующим налоговым законодательством пред­приятие не имело права на уменьшение размера НДС, который оно долж­но было уплатить. Как следствие решением № 36 от 19 января 1998 г. заместитель директора окружного подразделения Государственной налоговой службы Латвии направил заявителю уведомление об изменении размера налога, предписав предприятию уплатить остальную часть налога в размере 1781,45 лата. К этой сумме не подлежало начисление пеней, и она не являлась штрафом.

 

Безуспешно попытавшись обратиться в вышестоящий орган, к гене­ральному директору Государственной налоговой службы Латвии, заяви­тель, действуя от имени и в интересах своего предприятия, обратился в суд первой инстанции Даугавпилса с требованием отменить решение № 36. В своем обращении он, в частности, отметил, что проигнорировал налоговое положение своих партнеров и что, поскольку его предприятие регулярно информировало налоговые органы обо всех своих сделках, он возлагает обязанность по предупреждению его о разнице между суммой уплаченной и суммой, которую следовало уплатить, в первую очередь на Государственную налоговую службу.

 

После вынесения судом первой инстанции Даугавпилса постановле­ния от 14 июля 1998 г. об отказе в удовлетворении требования заявителя последний подал жалобу в Окружной суд Латгалии (Latgale).

 

На слушаниях 27 апреля 1999 г. заявитель попросил Окружной суд разрешить ему использовать в ходе разбирательства его родной язык — русский. В связи с этим он указывал, что его знания латвийского языка — официального языка судопроизводства — недостаточно и что его пред­приятие находится в очень тяжелом финансовом положении, чтобы иметь возможность нанять адвоката или поручить представлять его интересы другому лицу, знающему латышский язык на достаточном уровне. Поэ­тому заявитель сообщил суду, что его выступления должны переводиться третьим лицом, который бы служил в качестве переводчика. Решением, вынесенным на том же заседании, Окружной суд отказал в удовлетворе­нии просьбы заявителя на том основании, что право на использование в суде языка по своему выбору с помощью переводчика, гарантируемое пунктом 4 статьи 13 нового Закона о гражданском процессе, касается только физических лиц, а не юридических, что имело место в настоящем деле. Как следствие суд отложил разбирательство и определил заявителю срок до 1 июня 1999 г. для назначения его представителя, который бы мог объясняться на латвийском языке.

Заявитель обжаловал такое решение в Судебную коллегию по граж­данским делам Верховного суда Латвии, которая направила жалобу в Ок­ружной суд Латгалии. 19 мая 1999 г. Окружной суд отказал в направлении жалобы на рассмотрение в Верховный суд Латвии на том основании, что такого рода решения не подлежат обжалованию.

 

На слушании дела в Окружном суде 1 июня 1999 г. никто не представ­лял интересов предприятия. Поскольку о слушании дела стороны были уведомлены и заявителем не было подано ходатайство о переносе слуша­ний, суд принял решение рассмотреть дело в его отсутствие. Постановле­нием, вынесенным в тот же день, Окружной суд отклонил жалобу заяви­теля и оставил без изменений решение, вынесенное судом первой инстан­ции. В частности, суд не принял тот довод заявителя, что он возлагает на Государственную налоговую службу обязанность по проверке, должны ли партнеры предприятия платить НДС или нет, поскольку такая обязан­ность не предусмотрена никакими положениями применимого закона о налогообложении.

 

Заявитель обжаловал данное постановление в кассационном порядке в Сенат Верховного суда Латвии. В своих доводах он, в частности, утверж­дал, что пункт 4 статьи 13 Закона о гражданском процессе, предоставляю­щий только физическим лицам возможность пользоваться в суде языком по своему выбору с помощью переводчика, назначаемого судьей, должен быть прочитан в совокупности с положениями того же закона, предостав­ляющего равные процессуальные права физическим и юридическим лицам. Одновременно он ссылался на применимые положения закона о судебной власти, гарантирующие равенство сторон и право на выбор языка, используемого в суде.

 

Постановлением от 15 сентября 1999 г. Сенат отклонил жалобу на том основании, что утверждения заявителя "не подтверждаются мате­риалами дела".

 

СУТЬ ЖАЛОБЫ

 

Ссылаясь на пункт 1 Статьи 6 Конвенции, заявитель жаловался на то, что тот факт, что Окружной суд Латгалии не разрешил ему представить устные доводы на языке, который он выбрал, посредством частного пере­водчика, являет собой нарушение его права на обращение в суд.

 

Ссылаясь на Статью 14 Конвенции, взятую в совокупности с пунк­том 1 Статьи 6 Конвенции, заявитель жаловался на дискриминацию по языковому признаку. В связи с этим он утверждал, что пункт 4 статьи 13 Закона о гражданском процессе, вводящий различное отношение к фи­зическим и юридическим лицам и регулирующий осуществление права осуществлять свою защиту с помощью переводчика в силу правового положения сторон в ходе судопроизводства, создает дискриминацию "в любом случае" по смыслу Статьи 14 Конвенции.

 

Одновременно заявитель утверждал, что является жертвой нарушения Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции применительно к праву на уваже­ние его собственности. В связи с этим он указывал, что латвийские суды не приняли во внимание, с одной стороны, небрежность сотрудников Государственной налоговой службы, которая не предупредила его о раз­нице между размером НДС, уплаченным и суммой, которую следовало уплатить, и, с другой стороны, поведение заявителя, который был добро­совестен и выполнял свою обязанность по декларированию всех своих сделок в соответствии с налоговым законодательством.

 

ПРАВО

 

1. Жалоба о нарушении пункта 1 Статьи 6 Конвенции

 

Заявитель жаловался на то, что тот факт, что Окружной суд Латга­лии не разрешил ему представить свои устные доводы на языке, кото­рый он выбрал, посредством частного переводчика, являет собой на­рушение его права на обращение в суд, гарантируемое пунктом 1 Ста­тьи 6 Конвенции. В части, применимой к настоящему делу, пункт 1 Статьи 6 Конвенции гласит:

 

"Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях или при предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право на спра­ведливое... разбирательство дела... судом...".

 

Европейский Суд должен прежде всего рассмотреть вопрос о при­менимости пункта 1 Статьи 6 Конвенции в настоящем деле. Он напо­мнил, что процедура налогообложения a priori может толковаться с точки зрения как уголовного обвинений, так и гражданских прав и обязанностей (см. Постановление Европейского Суда по делу "Банденун против Франции" (Bendenoun v. France) от 24 февраля 1994 г., Series А, № 284, р. 20, § 47, и по тому же делу Доклад Европейской Комиссии от 10 декабря 1992 г., § 59). Следует определить, какой из этих двух аспектов применим в настоящем деле.

 

Касательно уголовного обвинения Европейский Суд установил, что решением № 36 от 19 января 1998 г. заместитель директора окружной инспекции Государственной налоговой службы предписал предприятию заявителя уплатить оставшуюся часть налога без какого-либо его увели­чения. Такой пересмотр размера налога служил лишь одной цели — по­лучению НДС в полном размере и не носил никакого характера наказания (см. Решение Европейского Суда по делу ""Бидакар С.А." и "Опергруп С.Л." против Испании" (Vidacar S.A. and Opergrap S.L. v. Spain) от 20 апреля 1999 г., жалобы №№ 41601/98 и 41775/98; Решение Евро­пейского Суда по делу "Хараламбос против Франции" (Charalambos v. France) от 8 февраля 2000 г., жалоба № 49210/99; и напротив, упоми­навшееся выше Постановление Европейского Суда по делу " Банденун против Франции", § 47; и Решение Европейского Суда по делу "Кадри против Франции" (Kadri v. France) от 26 сентября 2000 г., жалоба № 41715/98). Таким образом, в отношении заявителя не было выдвинуто уголовное обвинение по смыслу пункта 1 Статьи 6 Конвенции.

 

Касательно гражданско-правового аспекта пункта 1 Статьи 6 Кон­венции Европейский Суд напомнил, что сфера налогообложения на­ходится под полным контролем публичных властей, и публично-пра­вовой характер отношений между налогоплательщиком и органом власти остается доминирующим. Как следствие, несмотря на имуще­ственный характер, обязательно присутствующий в положении нало­гоплательщиков, споры из налоговых правоотношений выпадают из сферы прав и обязанностей гражданско-правового характера (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Ферраццини против Италии" (Ferrazzini v. Italy) от 12 июля 2001 г., жалоба № 44759/98, §§ 27—31). Поскольку в настоящем деле судебное разбирательство касалось исключительно предписания об уплате нало­га, в частности НДС, Европейский Суд не нашел никаких дополни­тельных обстоятельств, которые могли бы привести данное разбира­тельство в сферу налогообложения, подпадающую под применение по­ложений Статьи 6 Конвенции. Таким образом, и гражданско-правовой аспект пункта 1 Статьи 6 Конвенции неприменим к настоящему делу. Следовательно, данная часть жалобы должна быть отклонена как несовместимая ratione materiae с положениями Конвенции в соответст­вии с пунктом 3 Статьи 35 Конвенции.

 

2. Жалоба о нарушении Статьи 14 Конвенции

 

Заявитель жаловался на применение судами апелляционной и касса­ционной инстанций пункта 4 статьи 13 Закона о гражданском процессе, позволяющего только физическим лицам и их представителям возмож­ность осуществлять свою защиту с помощью переводчика в суде, но ис­ключающего такую возможность для представителей юридических лиц. В связи с этим он утверждал, что является жертвой дискриминации в нару­шение Статьи 14 Конвенции, которая в части, применимой к настоящему делу, гласит:

 

"Пользование правами и свободами, признанными в... Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку... языка.., национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам... или по любым иным признакам".

 

В отношении этой части жалобы Европейский Суд напомнил, что данное положение относится только к дискриминации при осуществле­нии прав и свобод, гарантируемых Конвенцией. Ранее Европейский Суд уже установил, что часть жалобы, поданной по пункту 1 Статьи 6 Кон­венции, не входит в сферу применения Конвенции. Следовательно, дан­ная часть жалобы также должна быть оставлена без удовлетворения, по­скольку она несовместима ratione materiae с положениями Конвенции по смыслу пункта 3 Статьи 35 Конвенции.

 

3. Жалоба о нарушении Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции

 

Заявитель также жаловался, что, не приняв во внимание поведение сторон, в частности предполагаемое бездействие сотрудников Государст­венной налоговой службы Латвии, латвийские суды необоснованно вме­шались в осуществление права на уважение его собственности. В связи с этим заявитель ссылался на Статью 1 Протокола № 1 к Конвенции, ко­торая гласит:

 

"Каждое физическое или юридическое лицо имеет право на уважение своей собственности. Никто не может быть лишен своего имущества иначе как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.

 

Предыдущие положения не умаляют права государства обеспечивать вы­полнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осу­ществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".

 

Европейский Суд вновь напомнил, что любое отчисление налогов является вмешательством в право на уважение собственности, гаран­тируемое пунктом 1 Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции. Соответ­ственно, такое вмешательство является оправданным по пункту 2 дан­ной Статьи, который прямо предусматривает исключения в отношении того, что касается уплаты налогов или других сборов (см., например, Решение Европейской Комиссии по жалобе № 11089/84 от 11 ноября 1986 г., DR 49, р. 181). Европейский Суд напомнил, что пункт 2 Ста­тьи 1 Протокола № 1 к Конвенции должен рассматриваться в свете общих принципов, заложенных в первом предложении данной Статьи (см., среди прочих прецедентов, Постановление Европейского Суда по делу ""Газус Дозье- унд Фёрдертехник ГмбХ" против Нидерландов" (Gasus Dosier- und Fordertechnik GmbH v. Netherlands) от 23 февраля 1995 г., Series A, № 306-B, p. 49, § 55, и Постановление Европейского Суда по делу "АГОСИ против Соединенного Королевства" (AGOSI v. United Kingdom) от 24 октября 1986 г., Series А, № 108, р. 17, § 48). Степень вмешательства не должна нарушать справедливый баланс, так сказать, отношение разумного равновесия, между требованиями общих интересов общественности и необходимостью соблюдения основных прав лица (см., например, упоминавшееся выше Постановление Евро­пейского Суда по делу ""Газус Дозье — унд Фёрдертехник ГмбХ" про­тив Нидерландов", § 62, и Постановление Европейского Суда по делу ""Тре Трактёрер Актиеболаг" против Швеции" (Tre Traktorer Aktiebolag v. Sweden) от 7 июля 1989 г., Series А, № 159, р. 23, § 59). Таким обра­зом, государства обладают большой свободой усмотрения относительно необходимости и взыскания сборов, и эта свобода усмотрения распро­страняется на установление общих правил обложения налогами в том, что касается оценки налогового положения лица в каждом конкретном случае (см., mutatis mutandis, упоминавшееся выше Постановление Ев­ропейского Суда по делу ""Газус Дозье- унд Фёрдертехник ГмбХ" про­тив Нидерландов", § 60, и Решение Европейской Комиссии по жалобе № 12560/86 от 16 марта 1989 г., DR 60, р. 194).

 

В настоящем деле Европейский Суд установил, что заявитель оспари­вал не процентный размер НДС, применяемого к его сделкам, но лишь обоснованность и соразмерность его обязательства по уплате суммы, от чего, как он добросовестно полагал, он был освобожден. Суды в этом отношении приходили к выводу, что заявитель должен был сам приложить силы и осведомиться о том, должны ли его партнеры платить данный налог. В связи с этим Европейский Суд установил, что обязанность пред­принимателя узнавать о налоговом положении своих торговых партнеров не может считаться неразумной или несоразмерной. Поэтому Европей­ский Суд отметил, что предприятие заявителя было обязано уплатить лишь оставшуюся часть налога, которую бы оно уплатило в обычном порядке, без начисления пеней или штрафов. В данных обстоятельствах Европейский Суд установил, что справедливый баланс между требования­ми общих интересов и необходимостью соблюдения основных прав за­явителя не был нарушен властями Латвии и что власти Латвии не престу­пили свои пределы усмотрения в данном деле.

 

Следовательно, данная часть жалобы должна быть отклонена как явно необоснованная в соответствии с пунктами 3 и 4 Статьи 35 Конвенции.

 

НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:

 

объявляет жалобу неприемлемой.

 

С. НИЛЬСЕН                                                          Х.Л. РОЗАКИС

Заместитель Секретаря Секции Суда                        Председатель Палаты

 

Перевод с французского М. Виноградова.

 

содержание



[1] В прецедентной практике Европейского Суда данное дело фигурирует как "Финкельберг против Латвии" (Finkelberg v. Latvia). — Прим. переводчика.

 

 

Hosted by uCoz