ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

 

ТРЕТЬЯ СЕКЦИЯ

 

ЛАМАННА (LAMANNA) ПРОТИВ АВСТРИИ

 

ЖАЛОБА № 28923/95

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

10 июля 2001 г.

 

СТРАСБУРГ

 

 

 

По делу "Ламанна против Австрии" Европейский Суд по правам че­ловека (Третья секция), заседая Палатой в составе:

Ж.-П. Коста, Председателя Палаты,

В. Фюрмана,

Л. Лукайдеса,

П. Куриса,

сэра Николаса Братца,

Х.С. Грев,

К. Трайя, судей,

а также при участии С. Долле, Секретаря Секции Суда,

заседая за закрытыми дверями 12 января 1999 г., 29 февраля 2000 г. и 19 июня 2001 г.,

вынес 19 июня 2001 г. следующее Постановление:

 

ПРОЦЕДУРА

 

1. Дело было инициировано жалобой (№ 28923/95), поданной 25 ав­густа 1995 г. в Европейскую Комиссию правам человека против Австрий­ской Республики гражданином Франции Сальваторе Ламанной (Salvatore Lamanna) (далее — заявитель) в соответствии с бывшей Статьей 25 Евро­пейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод.

 

2. В Европейском Суде интересы заявителя представляла У. Хаузер (U. Hauser), адвокат из г. Зальцбург (Salzburg). Власти Австрии были пред­ставлены их Уполномоченным при Европейском Суде по правам человека послом Австрии Г. Винклером (Н. Winkler), главой Департамента между­народного права федерального Министерства иностранных дел Австрии. Власти Франции, уведомленные Секретарем Секции о праве на вступле­ние в процесс (пункт 1 Статьи 36 Европейской Конвенции и пункт 2 Правила 61 Регламента Суда), не воспользовались данным правом.

 

3. Заявитель утверждал, в частности, что во время производства по компенсации за предварительное заключение решения не выносились публично и что их мотивировка нарушила презумпцию невиновности.

 

4. Жалоба была передана в Европейский Суд 1 ноября 1998 г. после вступления в силу Протокола № 11 к Конвенции (пункт 2 Статьи 5 Про­токола № 11 к Конвенции).

 

5. Жалоба была передана на рассмотрение в Третью секцию Европей­ского Суда (пункт 1 Правила 52 Регламента Суда). В рамках этой Секции была образована Палата для рассмотрения данного дела (пункт 1 Статьи 27 Конвенции) в соответствии с пунктом 1 Правила 26 Регламента.

 

6. Решением от 29 февраля 2000 г. Палата объявила жалобу приемле­мой для рассмотрения по существу.

 

7. Как заявитель, так и власти Австрии представили свои доводы по существу дела (пункт 1 Правила 59 Регламента).

 

ФАКТЫ

 

I. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

8.11 марта 1993 г. заявитель был арестован бельгийской полицией в г. Брюссель (Bruxelles) на основании международного ордера на арест, выданного 14 мая 1992 г. Земельным судом (Landesgericht) Зальцбурга. Заявитель подозревался в покушении на совершение тяжкого убийства. Вслед за экстрадицией его бельгийскими властями 2 июля 1993 г. он был помещен в тюрьму Зальцбурга и возвращен под стражу.

 

9. 13 января 1994 г. прокуратура Зальцбурга вернула дело заявителя в Земельный суд Зальцбурга, обвиняя его в покушении на тяжкое убийство, в грабеже с отягчающими обстоятельствами и незаконном хранении ору­жия.

 

10. 10 октября 1994 г. суд присяжных Суда по уголовным делам (Gesch-womengericht), заседая в Земельном суде Зальцбурга, снял все выдвинутые против него обвинения.

 

Резолютивная часть и основания постановления гласят:

 

"С Сальваторе Ламанны снимаются все выдвинутые против него обви­нения, а именно то, что он 2 мая 1992 г. в г. Вагрен (Wagrain), действуя как сообщник своего брата, А. Ламанны (A.Lamanna), против которого выдви­нуто обвинение в отдельном производстве,

 

1) покушался на тяжкое убийство Дэни Н. (Dani N.) и Педро Н. (Pedro N.), нанеся удар Дэни Н. в левое бедро, левую руку, верхнюю часть тела и горло и, выстрелив в голову, нанеся легкую царапину, ...

 

2) незаконно и силой, как описано в пункте (1), а также угрожая оружием, отобрал багаж Дэни и Педро Н., в котором находилось около 250 000 ав­стрийских шиллингов в различных валютах;

 

3) незаконно хранил и носил револьвер; ...

 

в соответствии со статьей 336 Уголовно-процессуального кодекса Ав­стрии (Strafprozessordnung).

 

Основания Оправдание основано на вердикте присяжных".

 

11. Согласно записи совещания присяжных (Niederschrift) в отношении обвинения в покушении на тяжкое убийство присяжные постановили, in dubio pro reo, что защита заявителя не может быть опровергнута. В этом отношении они заметили, что заявитель был один, а оружие принадлежало Дэни и Педро Н., которые не давали показания в суде. Что касается второго обвинения, в насильственном завладении имуществом, присяж­ные считали, что у заявителя не было намерения совершить грабеж. На­конец, относительно незаконного хранения револьвера они отметили, что оружие принадлежало Дэни и Педро Н. и что заявитель только отобрал его во время драки.

 

12. На оглашении постановления, на том же слушании, адвокат защи­ты обратился с заявлением об освобождении заявителя и о компенсации материального ущерба, нанесенного ему предварительным заключением под стражу. Прокурор выступил против данного требования. Слушание суда было прервано для проведения совещания, но решение о компенса­ции не было оглашено там и тогда, так как решение еще не было окон­чательным. При возобновлении процесса было приказано освободить за­явителя, а слушание дела было закрыто.

 

13. Решение суда присяжных Суда по уголовным делам от 10 октября 1994 г. об отклонении требования заявителя на получение компенсации было вручено 4 ноября 1994 г. адвокату заявителя. В этом решении суд присяжных Суда по уголовным делам постановил, что положения, изло­женные в подпункте (b) пункта 1 статьи 2 Закона о компенсации (по уголовному судопроизводству) 1969 года (Strafrechtliches Entschddigungsgesetz) (далее — Закон 1969 года), не были удовлетворены. По их мнению:

 

"Требование о компенсации в соответствии с подпунктом (b) пункта 1 статьи 2 Закона о компенсации (по уголовному судопроизводству)... зависит от заявителя, с которого снимается подозрение в том, что он являлся объек­том судебного разбирательства. С задержанного лица снимаются все обви­нения, если все подозрительные обстоятельства, говорящие против него, были должным образом разъяснены, таким образом, что перестают быть аргументом в пользу вины подозреваемого.

 

Учитывая запись совещания присяжных, которая ссылалась на принцип in dubio pro reo при ответе на первый основной вопрос, должно быть учтено, что подозрение с заявителя не было полностью снято. Это обстоятельство было основным при вынесении решения судом присяжных Суда по уголов­ным делам для опровержения требования о компенсации".

 

14. 18 ноября 1994 г. заявитель подал жалобу в Верховный земельный суд (Oberlandesgericht) г. Линц (Linz), оспаривая то, что обоснование суда присяжных Суда по уголовным делам было неправильным. Также заяви­тель ссылался на пункт 2 Статьи 6 Европейской Конвенции и Постанов­ление Европейского Суда по правам человека от 25 августа 1993 г. по делу "Шеканина против Австрии" (Sekanina v. Austria) (Series A, № 266-A).

 

15. 1 февраля 1995 г. Верховный земельный суд Линца, заседая за закрытыми дверями, отклонил жалобу заявителя как необоснованную. Мотивы его решения начинались с краткого изложения решения Земель­ного суда. Они продолжили опровергать возражения заявителя в отноше­нии интерпретации записи совещания присяжных Земельным судом, под­тверждая, что положения подпункта (b) пункта 1 статьи 2 Закона 1969 года не были выполнены. Далее было заявлено, что ссылка заявителя на По­становление Европейского Суда по правам человека по делу "Шеканина против Австрии" было неуместным, так как в настоящем деле отсутство­вала новая и независимая оценка вины. В заключение, суд постановил, что Земельный суд правильно отказался от дальнейшего принятия дока­зательств.

 

16. Вслед за решением Европейского Суда от 29 февраля 2000 г. о приемлемости жалобы Верховный суд Австрии (Oberster Gerichtshof), no заявлению Генерального прокурора о недействительности и охране закона относительно отсутствия публичности (Nichtigkeitsbeschwerde zur Wahrung des Gesetzes), постановил, что имело место нарушение пункта 4 статьи 6 Закона 1969 года, взятого вместе с пунктом 1 Статьи 6 Конвенции в том, что решение Земельного суда Зальцбурга не было оглашено публично, недостаток, который не был исправлен Верховный земельным судом Линца при оглашении своего решения 1 февраля 1995 г. Таким образом, Верховный суд Австрии дал распоряжение Верховному земельному суду Линца огласить свое решение от 1 февраля 1995 г. на открытом заседании.

 

17. 9 февраля 2001 г. Верховный земельный суд Линца выполнил дан­ное распоряжение, огласив свое решение от 1 февраля 1995 г. на публич­ном слушании.

 

II. ПРИМЕНИМОЕ НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ПРАВОПРИМЕНИТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА

 

А. Оправдание

 

18. В соответствии со статьей 336 Уголовно-процессуального кодекса Австрии суд присяжных Суда по уголовным делам должен оправдать об­виняемого, как только присяжные дали негативный ответ на вопрос о виновности.

 

В. Компенсация за заключение под стражу

 

19. Соответствующие положения Закона 1969 года гласят:

 

"Статья 2

 

(1) Право на компенсацию возникает: /.../

 

(b) когда потерпевшая сторона была помещена под стражу или возвра­щена под стражу внутригосударственным судом по подозрению в соверше­нии преступления, стала подлежать уголовному преследованию в Австрии ... и впоследствии была признана невиновной в предполагаемом преступлении или освобождена от уголовного преследования и подозрение в том, что она совершила преступление было снято или уголовное преследование было пре­кращено по другим основаниям, поскольку данные основания существовали на момент ее ареста; ...".

 

"Статья 6

 

(2) Суд, оправдывающий лицо или освобождающий его от уголовного преследования ... (подпункты (Ь) или (с) пункта 1 статьи 2), должен решить либо по своей инициативе, или по прошению соответствующего лица или прошению прокуратуры, были ли выполнены условия для компенсации в соответствии с подпунктами (Ь) или (с) пункта 1 статьи 2, пунктами 2 и 3 или существует основание для отказа в соответствии со статьей 3. Если постановление было основано на вердикте присяжных, судьи решают вместе с присяжными.

/.../

 

(4) Единожды вынесенное постановление по уголовному судопроизвод­ству становится окончательным, решение, которое не требуется оглашать, должно быть вручено как часть производства, указанного в пункте 2, задер­жанному или осужденному лицу лично и прокурору ...

 

(5) Задержанное или осужденное лицо и прокурор могут оспорить данное решение в вышестоящем суде в течение двух недель. ..."

 

20. По общей норме в верховных земельных судах не существует от­крытого заседания. Верховный земельный суд выносит постановление после заседания за закрытыми дверьми.

 

21. В своем постановлении от 29 сентября 1994 г. Конституционный Суд Австрии разрешил вопрос о конституционности подпункта (Ь) пункта 1 статьи 2 Закона 1969 года. Он постановил, что данное положение само по себе не нарушает пункт 2 Статьи 6 Конвенции, которая, в соответствии с законодательством Австрии, имеет силу конституционного права. В свете Постановления Европейского Суда по делу "Шеканина против Ав­стрии" (см. Постановление от 25 августа 1993 г., Series А, № 266-А) Кон­ституционный Суд Австрии постановил: это не было отказом от требова­ния по компенсации, что противоречит Конвенции, а лишь повторным рассмотрением вопроса о виновности после окончательного оправдания. По мнению Конституционного Суда Австрии, только повторная оценка доказательств на основании всего судебного дела наверняка составила бы нарушение презумпции невиновности. Тем не менее, Конституционный Суд отметил, что желательно внести изменения в подпункт (b) пункта 1 статьи 2 Закона 1969 года, для того чтобы разъяснить данный Закон.

 

ПРАВО

 

I. РАМКИ ДЕЛА

 

22. Вслед за решением Европейского Суда о приемлемости жалобы заявитель подал заявления по существу дела, в которых он указал, что производство по присуждению компенсации было несправедливым, по­скольку у него не было возможности обращаться к свидетельствам сверх тех, которые были уже использованы в уголовном производстве по делу.

 

23. Европейский Суд напомнил, что он в своем Решении от 29 февраля 2000 г. объявил части жалобы заявителя об отсутствии публичного выне­сения постановлений и о предполагаемом нарушении презумпции неви­новности приемлемыми, в то время как остальную часть жалобы заявителя неприемлемой, включая выше упомянутый вопрос. Таким образом, теперь в Европейском Суде рамки дела сужаются рассмотрением только той части жалобы, которая была признана приемлемой.

 

II. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗРАЖЕНИЯ ВЛАСТЕЙ АВСТРИИ

 

24. Власти Австрии отмечали, что заявитель больше не может утверж­дать, что является жертвой предполагаемого отсутствия публичности при вынесении решений во время производства по вопросу компенсации, так как Конституционный Суд дал распоряжение Верховному земельному суду Линца вынести свое постановление от 1 февраля 1995 г. на открытом судебном заседании, к чему он приступил (см. выше §§ 15 и 16).

 

25. Заявитель возразил, что публичное оглашение решения Верховного земельного суда не может возместить отсутствие публичного оглашения решения в суде первой инстанции.

 

26. Европейский Суд счел, что аргументы обеих сторон тесно связаны с обоснованностью жалоб заявителя, и, таким образом, присоединяет предварительное заявление властей Австрии к существу дела.

 

III. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ ПУНКТА 1 СТАТЬИ 6 КОНВЕНЦИИ

 

27. Заявитель жаловался на отсутствие публичного вынесения решения во время производства, касающегося заявления о компенсации за его предварительное заключение под стражу. Он ссылался на пункт 1 Статьи 6 Конвенции, который в применимой части гласит:

 

"1. Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях ... имеет право на ... публичное разбирательство ... судом ... Судебное решение объявляется публично...".

 

Заявитель не оспаривал того, что решение Верховного земельного суда Линца от 1 февраля 1995 г. было оглашено 9 февраля 2001 г. на открытом заседании, но утверждал, что он имеет право также на публичное выне­сение решения судом первой инстанции.

 

28. Власти Австрии признали, что первоначально не было публичного оглашения решений судами по оспариваемым разбирательствам по ком­пенсации, но утверждали, что предполагаемое нарушение Европейской Конвенции было исправлено решением Верховного суда Австрии от 9 но­ября 2002 г. и последующим оглашением решения Верховным земельным судом Линца от 1 февраля 1995 г. на открытом заседании.

 

29. Европейский Суд напомнил, что пункт 1 Статьи 6 Конвенции применяется к производству в соответствии с Законом 1969 года, посколь­ку он включает в себя определение гражданских прав и обязанностей (см. Постановление Европейского Суда по делу "Сюц против Австрии" (Sziics v. Austria) от 24 ноября 1997 г., Reports 1997-VII, pp. 2479-2480, §§ 33-38, и Постановление Европейского Суда по делу "Вернер против Австрии" (Werner v. Austria) от 24 ноября 1997 г., Reports 1997-VII, pp. 250725-09, §§ 3540).

 

30. Европейский Суд неоднократно подчеркивал важность публичного характера судопроизводства. Оно защищает тяжущихся от тайного отправ­ления правосудия без наблюдения общественности; оно также является средством, при помощи которого поддерживается доверие к судам. По­средством визуализации отправления правосудия публичность вносит вклад в осуществление цели пункта 1 Статьи 6 Конвенции, а именно справедливое слушание, гарантия которого является одной из основ де­мократического общества (см., среди последних прецедентов, Постанов­ление Европейского Суда по делу "В. и Р. против Соединенного Коро­левства" (В. and P. v. United Kingdom) от 24 апреля 2001 г., жалобы №№ 36337/97 и 35974/97, ECHR 2001, § 36).

 

31. Тем не менее, Европейский Суд применил требование о публичном оглашении постановлений с некоторой степенью гибкости. Таким обра­зом, он постановил, что, несмотря на формулировку, благодаря которой может показаться, что требуется оглашение постановления на открытом заседании суда, с пунктом 1 Статьи 6 Конвенции могут быть совместимы и другие виды вынесения постановлений. По общей норме форма пуб­личности, предоставляемая решениям в соответствии с внутригосударст­венным законодательством, должна определяться в свете характерных черт рассматриваемого производства и со ссылкой на объект и цель пунк­та 1 Статьи 6 Конвенции. Давая такое определение, необходимо учесть цельность производства (см. Постановление Европейского Суда по делу "Претто и другие против Италии" (Pretto and Others v. Italy) от 8 декабря 1983 г., Series A, № 71, p. 12, §§ 2527, и Постановление Европейского Суда по делу "Аксен против Германии" (Axen v. Germany) от 8 декабря 1983 г., Series А, № 72, pp. 13—14, §§ 30—32; см. также упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "В. и Р. против Соединенного Королевства", § 45).

 

32. Далее, из прецедентного права Европейского Суда не следует, что на каждом уровне судопроизводства требуется публичное оглашение по­становления, как, кажется, предполагает заявитель. С одной стороны, например в деле "Аксен против Германии", Европейский Суд установил, что не требовалось публичного оглашения решения вышестоящего суда Германии, учитывая, что постановление нижестоящего суда было огла­шено публично (ibid., § 32). С другой стороны, в делах "Сюц против Австрии" и "Вернер против Австрии" Европейский Суд установил нару­шение пункта 1 Статьи 6 Конвенции, так как ни одно из вынесенных решений в соответствии с Законом 1969 года не было оглашено публично и публичность не была обеспечена другими средствами (см. упоминав­шееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Сюц против Австрии", р. 2482, § 48, а также упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Вернер против Австрии", р. 2513, § 60).

 

33. В настоящем деле решение Земельного суда Зальцбурга от 10 ок­тября 1994 г. — хотя и вынесенное после открытого разбирательства по требованию заявителя о компенсации — не было вынесено публично, так как оно было связано с его оправданием, ставшим заключительным. Вмес­то этого 4 ноября 1994 г. решение было вручено заявителю в письменном виде. Решение Верховного земельного суда Линца от 1 февраля 1995 г., содержавшее краткое изложение решения Земельного суда, подтвердив­шее применение им подпункта (Ь) пункта 1 статьи 2 Закона 1969 года и признавшее его решение окончательным, было первоначально вынесено в письменной форме и не было оглашено публично какими-либо другими средствами. Однако после постановления Верховного суда Австрии от 9 ноября 2000 г., 9 февраля 2001 г. оно было оглашено публично.

 

34. Учитывая производство по компенсации в целом, а также его ха­рактерные черты, Европейский Суд установил, что цель пункта 1 Статьи 6 Конвенции, а именно предоставление решений суда на изучение обще­ственности, позволяющая, таким образом, общественности изучить манеру, в которой суды обычно подходят к требованиям о компенсации за предварительное заключение, была достигнута в настоящем деле посред­ством публичного оглашения постановления Верховного земельного суда Австрии.

 

Соответственно, нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции отсутствует.

 

IV. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ ПУНКТА 2 СТАТЬИ 6 КОНВЕНЦИИ

 

35. Заявитель утверждал, что аргументация Земельного суда Зальцбурга и Верховного земельного суда Линца, отклоняющая его требование о компенсации на том основании, что подозрение с него не было снято, нарушает презумпцию невиновности, изложенную в пункте 2 Статьи 6 Конвенции, который гласит:

 

"Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления считается невиновным, до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком".

 

36. Заявитель утверждал, что отказ в требовании компенсации осно­вывался не только на оправдательном постановлении суда и записи сове­щания присяжных, но и на остальных материалах его судебного дела. В любом случае, как только он в итоге был оправдан, то он не может счи­таться виновным, даже если подозрение не было рассеяно.

 

37. Власти Австрии со своей стороны утверждали, что выводы по на­стоящему делу должны отличаться от выводов упоминавшегося выше По­становления Европейского Суда по делу "Шеканина против Австрии". То, что в настоящем деле имеет значение, так это факт, согласно которому суды, решая вопрос о требовании компенсации, определяли его следую­щим образом: снято ли подозрение с обвиняемого на основании дела, тем самым, подменяя оценку присяжными доказательств. Однако в настоя­щем деле тот же суд присяжных суда по уголовным делам, который ранее вынес оправдательный вердикт по делу заявителя, рассматривал вопрос о компенсации и не сделал большего, кроме как повторил вердикт присяж­ных — то есть оправдание in dubio pro reo, — и основания, представленные в записи совещания присяжных. Наконец, власти Австрии указали на то, что их взгляд поддержал Конституционный Суд в своем постановлении от 29 сентября 1994 г., отметив, что пункт 2 Статьи 6 Конвенции лишь запретил суду выносить решение о компенсации за предварительное за­держание ввиду принятия нового решения о виновности истца на осно­вании его дела.

 

38. Европейский Суд напомнил, что в деле "Рушити против Австрии" (Rushiti v. Austria) (см. Постановление Европейского Суда от 21 марта 2000 г., жалоба № 28389/95, § 31) он опроверг подобный аргумент властей, установив, что как только оправдание стало окончательным — будь то оправдание, дающее обвиняемому сомнение в пользу ответной стороны в соответствии с пунктом 2 Статьи 6 Конвенции, — заявление каких-либо подозрений в виновности, включая выраженные в аргументах для оправ­дания, несовместимо с презумпцией невиновности.

 

39. Европейский Суд не нашел ничего для того, чтобы провести раз­личия между настоящим делом и делом "Рушити против Австрии". Про­цедурное отличие, указанное властями Австрии, а именно то, что в на­стоящем деле решение Земельного суда по поводу требования о компен­сации было принято сразу же после оправдания заявителя, не может счи­таться имеющим решающее значение. Предполагалось, что оно возымеет действие и будет вручено только после того, как решение об оправдании станет окончательным. Решение Верховного земельного суда также было вынесено после того, как оправдание уже стало окончательным.

 

40. Решающее значение в настоящем деле имеет то, что Земельный суд Зальцбурга и Верховный земельный суд Линца сделали свои заявления по производству по компенсации вслед за окончательным оправданием заявителя, выразив свою точку зрения, согласно которой заявитель про­должает подозреваться, и, таким образом, его невиновность подвергается сомнению.

 

Соответственно, имело место нарушение пункта 2 Статьи 6 Конвен­ции.

 

V. ПРИМЕНЕНИЕ СТАТЬИ 41 КОНВЕНЦИИ

41. Статья 41 Европейской Конвенции гласит:

 

"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Про­токолов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого на­рушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компен­сацию потерпевшей стороне".

 

А. Ущерб

 

42. В отношении материального ущерба заявитель указал 332 492 ав­стрийских шиллинга, а именно потерю заработка, понесенного по при­чине предварительного задержания. Власти Австрии не прокомментиро­вали данное требование заявителя.

 

43. Европейский Суд счел, что не существует причинно-следственной связи между установленным нарушением Конвенции и предполагаемым материальным ущербом, и, таким образом, не присудил компенсацию заявителю по данному пункту.

 

В. Судебные расходы и издержки

 

44. В качестве судебных расходов и издержек, понесенных во внутри­государственном производстве, заявитель указал 25 416 австрийских шил­лингов и 56 840 австрийских шиллингов за расходы и издержки, понесен­ные во время производства в Конвенционных органах.

 

45. Власти Австрии оспорили, что гонорары, указанные заявителем в отношении внутригосударственного производства, не согласовывались с Законом об оплате услуг адвоката, и признали только 18 295 австрийских шиллингов. Они отметили, что гонорары затребованы в отношении апел­ляции на решение Земельного суда и ходатайства в ответ на заявление старшего прокурора. В соответствии с утверждением властей Австрии во внутригосударственной практике в суде первой инстанции применяются меньшие ставки при производстве по Закону 1969 года, а не ставки суда апелляционной инстанции. Заявитель оспорил это утверждение.

 

В отношении производства в Конвенционных органах власти Австрии утверждали, что из дела не следует, действительно ли были сделаны заяв­ления, якобы датируемые 6 сентября 1995 г. и 23 мая 2000 г., и, таким образом, признали только 54 900 австрийских шиллингов в качестве го­нораров.

 

46. Касательно расходов во внутригосударственном производстве, какие бы ставки ни применялись, Европейский Суд отметил, что эти производства целиком не были посвящены устранению нарушения, уста­новленного Европейским Судом. Соответственно, Европейский Суд не счел уместным полностью компенсировать эти расходы. Исходя из прин­ципа справедливости, по данном пункту Европейский Суд присудил за­явителю 18 295 австрийских шиллингов.

 

47. В отношении расходов в Конвенционных органах Европейский Суд отметил, что заявитель действительно делал заявления в дни, указан­ные властями Австрии, и что разрешение первой жалобы заявителя о публичном оглашении решений было произведено после принятия Евро­пейским Судом решения о приемлемости жалобы. Таким образом, Евро­пейский Суд присудил заявителю полную сумму по данному вопросу.

 

48. В итоге, Европейский Суд присудил заявителю сумму в размере 75 135 австрийских шиллингов за судебные расходы и издержки.

 

С. Процентная ставка при просрочке платежей

 

49. Согласно информации, полученной Европейским Судом, годовая процентная ставка, применяемая в Австрии на день принятия настоящего Постановления, составляет 4 процента.

 

НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:

 

1) присоединил к рассмотрению дела по существу предварительные воз­ражения властей Австрии;

 

2) постановил, что отсутствует нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвен­ции;

 

3) постановил, что имело место нарушение пункта 2 Статьи 6 Конвен­ции;

 

4) постановил:

 

(a) что государство-ответчик должно уплатить заявителю в течение трехмесячного срока начиная с момента, когда настоящее Постановление станет окончательным в соответствии с пунктом 2 Статьи 44 Конвенции, 75 135 (семьдесят пять тысяч сто тридцать пять) австрийских шиллингов за судебные расходы и издержки;

 

(b) что простые проценты при годовой ставке в 4 процента годовых будут выплачиваться по истечении трехмесячного срока до момента вы­платы;

 

5) отклонил остальные требования заявителя о справедливой компен­сации.

 

Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 10 июля 2001 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента Суда.

 

С. ДОЛЛЕ                                                   Ж.-П. КОСТА

Секретарь Секции Суда                               Председатель Палаты

 

Перевод с английского Д. Юзвикова.

 

 

содержание

Hosted by uCoz