ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ВТОРАЯ
СЕКЦИЯ
ПЕЛЛЕГРИНИ (PELLEGRINI) ПРОТИВ ИТАЛИИ
ЖАЛОБА № 30882/96
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
20 июля 2001 г.
СТРАСБУРГ
По делу "Пеллегрини против Италии"
Европейский Суд по правам человека (Вторая секция), заседая Палатой в составе:
Х.Л. Розакиса, Председателя Палаты,
А.Б. Бака,
Б. Конфорти,
Дж. Бонелло,
М. Цацы-Николовской,
Э. Левитса,
Ковлера, судей,
а также при участии Э. Фриберга, Секретаря
Секции Суда,
заседая за закрытыми дверями 10 июля 2001
г., вынес следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (№
30882/96), поданной 15 декабря 1995 г. в Европейскую Комиссию по правам
человека против Итальянской Республики гражданкой Италии Марией Грациа
Пеллегрини (Maria Grazia Pellegrini) (далее — заявитель) в соответствии с бывшей Статьей 25
Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Интересы заявителя в Европейском Суде
представляла С. Мирабелла (S. Mirabella), адвокат из г. Рим (Rome). Власти Италии были представлены их Уполномоченным при
Европейском Суде по правам человека У. Леанзой (U. Leanza), начальником отдела дипломатических
споров Министерства иностранных дел Италии, а также В. Эспозито (V. Esposito), заместителем Уполномоченного Италии при
Европейском Суде по правам
человека.
3. Заявитель утверждала, что судебное
разбирательство по объявлению того, что решение судов Ватикана имело исковую
силу, было несправедливым (пункт 1 Статьи 6 Конвенции).
4. 1 ноября 1998 г. жалоба была передана в
Европейский Суд после вступления в силу Протокола № 11 к Конвенции (пункт 2
Статьи 5 Протокола № 11 к Конвенции).
5. Жалоба была передана на рассмотрение во
Вторую секцию Суда (пункт 1 Правила 52 Регламента Суда). В рамках этой Секции
была образована Палата для рассмотрения данного дела (пункт 1 Статьи 27 Конвенции)
в соответствии с пунктом 1 Правила 26 Регламента.
6. 6 апреля 2000 г. Европейский Суд принял
решение уступить юрисдикцию по рассмотрению данного дела в пользу Большой
Палаты Европейского Суда.
7. 12 апреля 2000 г. заявитель подала
возражение на уступку юрисдикции в соответствии с пунктом 2 Правила 72
Регламента.
8. Решением от 28 июня 2000 г. Европейский
Суд признал жалобу приемлемой для рассмотрения по существу.
9. После проведения консультаций со
сторонами Европейский Суд решил, что не требуется проведение слушаний по
существу жалобы (пункт 2 Правила 59 Регламента in fine). На возражения властей Италии заявитель подала свои письменные комментарии.
10. 16 ноября 2000 г. в соответствии с
пунктом 3 Правила 61 Суда Председатель Палаты предоставил разрешение Центру по
консультации по личным правам в Европе (Centre for Advice on Individual Rights in Europe) (далее — центр "ЭЙР") представить свои комментарии по определенным
аспектам дела. 18 декабря 2000 г. эти комментарии были получены. 23 января
2001 г. власти Италии представили свои комментарии в ответ на комментарии
центра "ЭЙР".
ФАКТЫ
I. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА
11. 29 апреля 1962 г. заявитель вышла замуж
за А. Гильоцци (A. Gigliozzi) по религиозному обряду, который также
считался законным в соответствии с законодательством (matrimonio concordatorio).
1. Судебное разбирательство по разводу
12. 23 февраля 1987 г. заявитель
обратилась с заявлением в Областной суд Рима за разводом.
13. В своем решении, датируемом 2 октября
1990 г., Областной суд Рима удовлетворил ее заявление и постановил, что А.
Гильоцци должен выплачивать заявителю содержание (mantenimento) в размере 300 000 итальянских лир в месяц.
2. Производство по расторжению брака
14. Тем временем 20 ноября 1987 г.
заявитель была вызвана на 1 декабря 1987 г. в Церковный суд римского
наместничества области Лацио (Lazio) "для ответа на вопросы по бракоразводному делу
Гильоцци-Пеллегрини".
15. 1 декабря 1987 г. заявитель пошла одна
в Церковный суд, не зная, зачем она была вызвана. Ее проинформировали, что 6
ноября 1987 г. ее муж обратился в суд с просьбой расторгнуть брак на основании
кровного родства (мать заявителя и отец А. Гильоцци были двоюродными братом и сестрой). На вопрос судьи
она заявила, что знала о своем кровном родстве с А. Гильоцци, но не знала,
запрашивал ли священник во время вступления в брак специальное разрешение (dispensatio).
16. В постановлении от 10 декабря 1987 г.,
сданном на хранение в секретариат в тот же день, Церковный суд расторгнул брак
на основании кровного родства. Суд придерживался упрощенной формы судопроизводства
(praetermissis solemnitatibus processus ordinarii) в соответствии со статьей 1688 Кодекса канонического права. К
такой процедуре прибегают, когда вызваны стороны и когда в дело вступил
защитник института брака (defensorvinculis), и из обговоренного документа видно, что имеются основания для
расторжения брака.
17. 12 декабря 1987 г. секретариат
Церковного суда проинформировал заявителя о том, что 6 ноября 1987 г. суд
расторгнул брак на основании кровного родства.
18. 21 декабря 1987 г. заявитель подала
жалобу в Римскую Роту[1]
(Rota Romano) на постановление Церковного суда. Прежде всего она утверждала,
что не получала копии рассматриваемого постановления и заявила, что до 1
декабря 1987 г. суд не выслушал ее заявлений, что было уже после того, как суд
вынес свое постановление от 6 ноября 1987 г. Заявитель также утверждала о том,
что было нарушено ее право на защиту и не был соблюден принцип состязательности
на основании того факта, что она не была уведомлена заранее, до вызова в Церковный
суд, как по заявлению на расторжение брака, так и по мотивам данного заявления.
Таким образом, она не подготовилась к защите, и, более того, ей не помогал
адвокат.
19. 26 января 1988 г. секретариат
Церковного суда проинформировал заявителя, что имела место опечатка в извещении
от 12 декабря 1987 г. и что постановление датировалось 10 декабря 1987 г.
20. 3 февраля 1988 г. защитник института
брака представил свои замечания, чтобы заявитель "поступила правильно,
подав апелляцию на постановление" (la convenuta aveva agito giustamente facendo appello contra la sentenia) суда области Лацио. Соответственно, в судебных повестках от 9
марта 1988 г. судья Роты, ответственный за связь, вызвал в суд стороны и защитника
института брака.
21. 10 марта 1988 г. заявителя
проинформировали, что Рота будет рассматривать ее апелляцию 13 апреля 1988 г.
и что у нее есть двадцать дней на подачу собственных замечаний. 29 марта 1988
г. заявитель, у которой все еще не было адвоката, подала свои замечания по
делу, в которых она утверждала, inter alia, что у нее нет достаточного количества времени и возможностей на
подготовку своей защиты. Она указала детали своих финансовых соглашений с
бывшим мужем и подчеркнула, что расторжение брака будет иметь серьезные
последствия относительно обязательств мужа по выплате ей содержания, которое
было ее единственным источником дохода.
22. В постановлении от 13 апреля 1988 г.,
которое 10 мая 1988 г. было передано на хранение в секретариат, Рота поддержала
решение о расторжении брака на основании кровного родства. Заявитель получила
только резолютивную
часть постановления, а ее запрос на получение полной копии был отклонен.
23. 23 ноября 1988 г. Рота уведомила
заявителя и ее бывшего мужа о том, что решение по их делу, которое было
обеспечено правовой санкцией по решению вышестоящего церковного наблюдательного
органа, было передано в Апелляционный суд г. Флоренция (Florence) для объявления того, что оно может быть
обеспечено правовой санкцией в соответствии с законодательством Италии (delibazione).
3. Производство по объявлению постановления
имеющим правовую санкцию
24. 25 сентября 1989 г. бывший муж
заявителя вызвал ее в Апелляционный суд Флоренции.
25. В суде заявитель просила отменить
постановление Роты из-за нарушения ее прав на защиту. Она утверждала, что не
получила копии заявления о расторжении брака и не могла изучить документы,
подшитые к делу во время производства, включая замечания защитника института
брака. Она просила суд отказать в объявлении постановления Роты имеющим правовую
санкцию, утверждая, что в любом случае слушания придется начать вновь, для
того, чтобы позволить ей изучить документы, подшитые во время производства в
Церковном суде, и ответить на них. Она просила в качестве альтернативы в
случае, если суд признает постановление обеспеченным правовой санкцией, чтобы
он приказал выплачивать ей ежемесячное содержание до ее смерти.
26. В постановлении от 8 ноября 1991 г.,
сданном на хранение в канцелярию 10 марта 1992 г., Апелляционный суд Флоренции
объявил постановление от 13 апреля 1988 г. обеспеченным правовой санкцией. Суд
постановил, что предоставленная 1 декабря 1987 г. заявителю возможность для
ответа на вопросы была достаточной для обеспечения того, чтобы принцип
состязательности был соблюден и чтобы, более того, она свободно выбрала начало
производства в Роте и могла использовать свои права на защиту в этом
производстве по делу "независимо от особенностей производства по
каноническому праву". Далее суд постановил, что у него нет юрисдикции на
присуждение ей "пожизненного" содержания; касаясь возможности
присуждения временного содержания (assegno provvisorio), о котором была договоренность, суд отметил, что заявитель нигде не
доказала свою нужду в деньгах.
27. Заявитель подала апелляцию по вопросам
права, повторяя свое утверждение о нарушении ее права на защиту во время
производства в церковных судах. Среди прочего она утверждала, что Апелляционный
суд не учел следующие особенности производства в церковных судах: стороны не
могут быть представлены адвокатами; ответчик не проинформирован об основаниях,
на которые полагался истец, по расторжению брака до того, как он или она будут
допрошены; защитник института брака, действующий как защитник ответчика, не
обязан подавать апелляцию; апелляция должна быть подана рассматриваемой
стороной лично, а не их адвокатом; церковные суды не являются особо
автономными. Она повторила, что ее подробно не проинформировали о заявлении на
расторжение брака или о возможности получения помощи адвоката. Более того, производство
в суде первой инстанции было слишком быстрым. Также заявитель подвергла критике
тот факт, что Апелляционный суд не изучил подшитые к делу документы
относительно производства в церковных судах, которые могли бы согласиться с
доказательствами в пользу заявителя. Кроме того, заявитель утверждала, что она
указала на финансовую нужду и, таким образом, имела право на получение содержания.
28. Во время производства заявитель
обратилась с просьбой в секретариат Церковного суда на получение копий
документов, подшитых к делу о расторжении брака, для их представления в
Кассационном суде, но секретарь суда отказал в удовлетворении ее просьбы на том
основании, что стороны могут получить только резолютивную часть постановления,
"которой должно быть достаточно для разрешения им использовать их право на
защиту".
29. В постановлении от 10 марта 1995 г.,
сданном на хранение 21 июня 1995 г. в канцелярию суда, Кассационный суд
отклонил жалобу. Он постановил в первую очередь, что принцип состязательности
в церковных судах был соблюден; более того, прецедент суда подтвердил тот
взгляд, что в соответствии с каноническим правом помощь адвоката не требуется,
она не является запрещенной: таким образом, заявитель могла бы воспользоваться
данной возможностью. Также, как суд постановил, тот факт, что у заявителя был
короткий промежуток времени для подготовки своей защиты в ноябре 1987 года, не
приравнивается к нарушению ее права на защиту, поскольку она не указала, почему
ей было необходимо больше времени. Учитывая требование о содержании,
Кассационный суд постановил, что Апелляционный суд не мог решить иначе,
учитывая ошибочное заявление заявителя о "пожизненном" содержании;
более того, заявитель не указала, что имела право на получение такового и
нуждалась в нем. Суд не вынес своего решения по тому факту, что подшитые к делу
документы во время производства в церковных судах не были изучены Апелляционным
судом.
4. Производство по выплате содержания и по
совместному владению собственностью
30. С июня 1992 года бывший муж заявителя
прекратил выплачивать ей содержание. Таким образом, заявитель начала процедуру
правоприменения по выплате содержания, вручив ему извещение (precetto) о выплате такового. 6 ноября 1994 г. ее бывший муж подал протест в
суд г. Витербо (Viterbo), который в постановлении от 14 июля 1999 г. поддержал его
протест и указал, что ему больше не надо выплачивать содержание, так как
Апелляционный суд Флоренции объявил о том, что решение о расторжении брака
имело правовую санкцию. Заявитель не опротестовывала данное решение, поскольку
19 июня 2000 г. она пришла к соглашению со своим бывшем мужем (по условиям
данного соглашения она также прекратила ряд производств, начатых в суде
Витербо, заявляя о совместном владении собственностью).
II. ПРИМЕНИМОЕ НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
31. В соответствии с пунктом 2 статьи 8
Конкордата между Италией и Ватиканом с поправками и изменениями, внесенными
соглашением от 18
февраля 1984 г. об изменении Конкордата, ратифицированного Италией в
соответствии с Законом № 121 от 25 марта 1985 г., постановление церковных судов
о расторжении брака, которое стало иметь правовую санкцию по решению
вышестоящего церковного наблюдательного органа, может быть исполнено в Италии
по просьбе одной из сторон по решению соответствующего апелляционного суда.
32. Апелляционный суд должен проверить:
(a) что решение было вынесено
соответствующим судом;
(b) что, во время производства по
расторжению брака, права сторон на защиту были признаны способом,
соответствующим основным принципам итальянского права; и
(c) что были удовлетворены другие условия
для объявления решений, вынесенных иными судами, имеющими правовую санкцию.
ПРАВО
I. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ ПУНКТА 1 СТАТЬИ
6 КОНВЕНЦИИ
33. Заявитель утверждала, что была
нарушена Статья 6 Конвенции на том основании, что судебные инстанции Италии в
конце производства объявили решение церковных судов о расторжении ее брака
имеющим правовую санкцию, в котором было нарушено ее право на защиту.
34. Соответствующая часть Статьи 6
Конвенции гласит:
"Каждый в случае спора о его
гражданских правах и обязанностях ... имеет право на справедливое ...
разбирательство ... судом...".
35. Заявитель утверждала, что во время
производства по каноническому праву ответчик не уведомляется до того, как
будет допрошен судом, ни о личности истца, ни об основаниях, на которых
предполагается расторгнуть брак. Ответчик не уведомляется о возможности обеспечения
помощи адвоката (более того, по мнению некоторых правоведов, этой возможности
не существует) или запроса на получение копий подшитых к делу документов.
Соответственно, их право на защиту значительно уменьшается. В настоящем деле
заявитель не была заранее уведомлена об основаниях ее вызова в суд; также она
не была проинформирована ни о возможности ознакомить адвоката с
обстоятельствами дела, ни о вызовах в суд или о том, когда будет допрошена.
Таким образом, ей препятствовали дать должным образом обдуманный ответ на
требования ее бывшего мужа. Она, например, могла бы не прийти на допрос или
воздержаться от ответа. Более того, без помощи адвоката она была запугана тем
фактом, что судья был религиозным лицом.
36. Право заявителя на защиту было
непоправимо скомпрометировано после того, как она предстала в Церковном суде, а
судебные инстанции Италии, вместо того чтобы ограничиться утверждением без
тщательного изучения дела, что производство в церковных судах было состязательным
и справедливым, должны были бы отказаться от одобрения результата подобного
несправедливого разбирательства.
37. Адвокат заявителя попытался получить
копии подшитых к делу документов, сданных на хранение в канцелярию Церковного
суда, после того как
заявитель узнала, что суд уже выслушал показания трех свидетелей, но просьба
была отклонена. Таким образом, заявитель не могла представить данные документы
во время производства в судебных инстанциях Италии.
38. Заявитель также указала на то, что
Апелляционный суд Флоренции отклонил ее требование на продолжительную выплату
бывшим мужем содержания на том основании, что она не доказала свою нужду в
деньгах, хотя представила документы, указывающие на существование подобной
нужды. В данном отношении, по ее утверждению, производство в судебных
инстанциях Италии было несправедливым.
39. Власти Италии утверждали, что в
настоящем деле право заявителя на защиту ни в коем случае не было нарушено. Они
указали на то, что судебные инстанции Италии внимательно изучили все поданные
заявителем жалобы и пришли к заключению, подкрепленному логическим аргументом,
что ее право на защиту не было нарушено. Более того, ее брак был расторгнут на
основании объективного доказательства, а именно кровного родства, которое не
было оспорено заявителем и было доказано представленными во время производств
по делу документами. Тот факт, что заявитель не была проинформирована о мотивах
вызова в Церковный суд области Лацио и не имела помощи адвоката, не может
считаться нанесшим ей ущерб, поскольку она придерживалась того обстоятельства,
что знала о кровном родстве.
40. Прежде всего, Европейский Суд отметил,
что брак заявителя был расторгнут в соответствии с решением судов
государства-города Ватикана, которое было объявлено судами Италии имеющим
правовую санкцию. Ватикан еще не ратифицировал Конвенцию, и, более того, жалоба
была подана против Италии. Таким образом, задача Европейского Суда состоит не в
изучении того, была ли нарушена Статья 6 Конвенции во время производства в
церковных судах, а в том, убедились ли суды Италии должным образом, прежде чем
разрешить применение решения о расторжении брака, что соответствующие
производства в судах отвечали гарантиям Статьи 6 Конвенции. Подобный пересмотр
необходим в том случае, когда решение, в отношении которого требуется его
применение, исходит от суда государства, не ратифицировавшего Конвенцию.
Подобный пересмотр особо необходим в том случае, когда последствия заявления
об обеспеченности правовой санкцией имеют немаловажное значение для сторон.
41. Европейскому Суду следует изучить
мотивы, данные Апелляционным судом Флоренции и Кассационным судом для
отклонения жалоб заявителя о производстве в церковных судах.
42. Заявитель утверждала о нарушении
принципа состязательности. Ее детально не проинформировали о заявлении ее
бывшего мужа о расторжении брака и она не имела доступа к архиву суда. Таким
образом, она не знала, в частности, о содержании показаний трех свидетелей,
которые, очевидно, дали их в пользу ее бывшего мужа, и о замечаниях защитника института
брака. Более того, она не имела помощи адвоката.
43. Апелляционный суд Флоренции
постановил, что обстоятельства, при которых заявитель предстала перед Церковным
судом, и тот факт, что она впоследствии подала апелляцию на постановление этого
суда, были достаточными для заключения, что она извлекла пользу из состязательного
слушания дела. Кассационный суд постановил, что в основном производство в
Церковном суде отвечало принципу состязательности.
44. Европейский Суд не удовлетворен этими
причинами. Как кажется, судебные инстанции Италии не придали важности тому
факту, что заявитель не имела возможности изучить показания, данные ее бывшим
мужем и предполагаемыми свидетелями. Однако, как напомнил Европейский Суд в
связи с этим, право на состязательное производство, которое является частью
справедливого слушания в рамках пункта 1 Статьи 6 Конвенции, означает, что каждая
сторона в процессе, будь то уголовное или гражданское производство, в принципе
должна иметь возможность знать и комментировать все представленные
доказательства или приобщенные к делу замечания, чтобы повлиять на решение суда
(см., mutatis mutandis, Постановление Европейского Суда по делу "Лобу Машаду против
Португалии" (Lobo Machado v. Portugal) от 20 февраля 1996 г., Reports 1996-I, pp. 206—207, § 31; Постановление Европейского
Суда по делу "Вермёлен против Бельгии" (Vermeulen v. Belgium), Reports 1996-1, p. 234, § 33 соответственно; и
Постановление Европейского Суда по делу "Мантованелли против Франции"
(Mantovanelli
v. France) от 18 марта 1997 г., Reports 1997-И, р. 436, § 33).
45. По мнению властей Италии, неуместно
то, что, так как недействительность брака происходила из объективного и
неоспоримого факта, заявитель в любом случае не смогла бы оспорить его. Только
от сторон в споре зависит, требуются ли их комментарии по представленным другой
стороной документам или показаниям. То, что, в частности, находится под ударом,
это убежденность тяжущихся в действии правосудия, которое основывается на, inter alia, знании того, что они имеют возможность выразить свои взгляды по
каждому документу в деле (см., mutatis mutandis, Постановление Европейского Суда по делу "F.R. против Швейцарии" (F.R. v. Switzerland), жалоба № 37292/97, § 39).
46. По отношению к помощи адвоката позиция
не является другой. Поскольку подобная помощь была возможной в соответствии с
утверждением Кассационного суда Италии, даже в контексте упрощенного производства
в Церковном суде, заявителю должно было быть позволено прибегнуть к помощи
адвоката, если она того желала. Европейский Суд не удовлетворен доводом
Кассационного суда, что заявитель должен был быть знаком с прецедентным правом
по данному вопросу: Церковный суд, возможно, полагал, что заявитель, которой не
помогал адвокат, не знала о данном прецедентном праве. По мнению Европейского
Суда, даже предположив, что заявитель была вызвана в Церковный суд, не зная о
сути дела, данный суд имеет обязательство проинформировать ее о том, что она
может прибегнуть к помощи адвоката до того, как будет допрошена.
47. При этих обстоятельствах Европейский
Суд счел, что судебные инстанции Италии нарушили свое обязательство, не
удостоверившись в том, прежде чем разрешить применение постановления Римской
Роты, что во время производства в церковных судах у заявителя было справедливое
разбирательство.
48. Таким образом, имело место нарушение
пункта 1 Статьи 6 Конвенции.
II. ПРИМЕНЕНИЕ СТАТЬИ 41 КОНВЕНЦИИ
49. Статья 41 Европейской Конвенции
гласит:
"Если Суд объявляет, что имело место
нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой
Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения
последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает
справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
А. Ущерб
50. Заявитель требовала в возмещение
материального ущерба 40 884 715 итальянских лир в качестве содержания, которое
ее бывший муж должен был выплачивать с июня 1992 года по конец 1999 года, как
определено решением Областного суда Рима от 2 октября 1990 г. (см. выше § 13).
Она также утверждала, что понесла значительный моральный вред как результат
нарушения Конвенции, исчисляющийся, по ее подсчетам, в 160 000 000 итальянских
лир.
51. Власти Италии указали на то, что
доказательств предполагаемого материального ущерба не было представлено и что
не было причинно-следственной связи с предполагаемым нарушением. Они оспорили,
в частности, что, хотя бывший муж заявителя, предположительно, прекратил
выплачивать ей содержание вслед за объявлением исполнения решения о расторжении
брака, заявитель впоследствии добилась мирового соглашения по данному вопросу
(см. выше § 30): таким образом, она уже получила, по крайней мере, частично,
платежи по содержанию за 1992— 1999 годы. Далее власти Италии утверждали, что
установление нарушения Статьи 6 Конвенции составит справедливую компенсацию за
предполагаемый моральный вред.
52. Европейский Суд отметил, что
прекращение уплаты заявителю содержания было прямым последствием объявления
постановления Римской Роты о расторжении брака имеющим правовую санкцию.
Однако Европейский Суд обратил внимание на то, как указали власти Италии, что
вопрос был предметом мирового соглашения между заявителем и ее бывшим мужем.
Поскольку содержание мирового соглашения не было указано, Европейский Суд не
имеет необходимых доказательств для определения какого-либо материального
ущерба, который мог бы быть понесен заявителем по данному пункту.
Соответственно, ее требование о материальном ущербе должно быть отклонено.
53. Европейский Суд счел, что заявитель
понесла определенный моральный вред, который не может быть компенсирован
простым определением нарушения. Исходя из принципа справедливости, в
соответствии со Статьей 41 Конвенции Европейский Суд присуждает ей 10 000 000
итальянских лир.
Б. Судебные расходы и издержки
54. Заявитель требовала также компенсации
гонораров адвокату, выплаченных в ходе разбирательства в различных
внутригосударственных судебных органах (21 232 860 итальянских лир, из которых
2 024 790 при производстве в Апелляционном суде и 6 050 000 итальянских лир при
производстве в Кассационном суде) и при производстве по делу в Конвенционных
органах (12 203 940 итальянских лир), в отношении которых она представила
документальные доказательства.
55. Власти Италии оставили данный вопрос
на усмотрение Европейского Суда.
56. Европейский Суд напомнил, что в
соответствии со своим установившимся прецедентным правом он не сможет
присудить заявителю понесенные ею расходы и издержки, если они не были ею
действительно понесены, были необходимо понесены, а также являлись разумной
величиной (см., inter alia, Постановление
Европейского Суда по делу "Лука против Италии" (Lucav. Italy), жалоба № 33354/96, § 50, и
Постановление Европейского Суда по делу "Циммерманн и Штайнер против
Швейцарии" (Zimmermann and Steiner v. Switzerland) от 13 июля 1983 г., Series A, № 66, § 36).
57. Учитывая расходы, понесенные
заявителем во внутригосударственных производствах по делу, Европейский Суд
отметил, что только расходы при производстве в Кассационном суде проистекают
прямо из установленного нарушения и попытки его устранить. Соответственно, по
данному пункту Европейский Суд присуждает только 6 050 000 итальянских лир.
58. Учитывая расходы, понесенные в
Конвенционных органах, Европейский Суд присудил заявителю требуемую сумму
полностью в размере 12 203 940 итальянских лир.
С. Процентная ставка при просрочке платежей
59. Согласно информации, полученной
Европейским Судом, годовая процентная ставка, применяемая в Италии на день
принятия настоящего Постановления, составляет 3,5 процента.
НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
1) постановил, что имело место
нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции;
2) постановил:
(a) что государство-ответчик должно
уплатить заявителю в течение трех месяцев начиная с даты, когда настоящее
Постановление станет окончательным в соответствии с пунктом 2 Статьи 44
Конвенции, следующие суммы:
(i) 10 000 000 (десять миллионов) итальянских лир в отношении
морального вреда;
(ii)18 253 940 (восемнадцать миллионов двести пятьдесят три
тысячи девятьсот сорок) итальянских лир в отношении расходов и издержек; и
(b) что простой процент при годовой ставке
в 3,5 процента выплачивается по истечении вышеуказанного трехмесячного срока
до полной выплаты;
3) отклонил остальные требования
заявителя о справедливой компенсации.
Совершено на французском языке, и
уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 20 июля 2001 г. в
соответствии с пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента Суда.
Э. ФРИБЕРГ Х.Л.
РОЗАКИС
Секретарь Секции Суда Председатель Палаты
Перевод с английского Д. Юзвикова
содержание
[1] Римская Рота (Rota Romana) — это церковный суд Ватикана третьей (высшей) инстанции. Она не санкционирует разводы, а аннулирует браки. — Прим. М. Виноградова.