ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ВТОРАЯ СЕКЦИЯ
"ФГТ ФЕРАЙН ГЕГЕН ТИРФАБРИКЕН" (VGT VEREIN GEGEN TIERFABRIKEN) ПРОТИВ ШВЕЙЦАРИИ
ЖАЛОБА № 24699/94
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
28 июня 2001 г.
СТРАСБУРГ
По делу ""ФгТ Ферайн геген
Тирфабрикен" против Швейцарии" Европейский Суд по правам человека
(Вторая секция), заседая Палатой в составе:
Х.Л. Розакиса, Председателя Палаты,
А.Б. Бака,
Л. Вильдхабера,
Дж. Бонелло,
П. Лоренсена,
М. Цацы-Николовской,
Э. Левитса, судей,
а также с участием Э. Фриберга, Секретаря
Секции Суда,
заседая за закрытыми дверями 6 апреля 2000
г. и 7 июня 2001 г., вынес следующее Постановление, которое было принято на
последнем заседании:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (№
24699/94), поданной 13 июля 1994 г. в Европейскую Комиссию по правам человека
против Швейцарии объединением "Ферайн геген Тирфабрикен", зарегистрированным
в Швейцарии (далее — объединение-заявитель) в соответствии с бывшей Статьей 25
Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Интересы объединения-заявителя
представлял Л.А. Минелли (L.A. Minelli), адвокат из г. Форх (Forch), Швейцария. Власти Швейцарии были
представлены их Уполномоченным П. Буайа (P. Boillat), главой Департамента европейского права
и международных отношений Федерального министерства юстиции Швейцарии.
3. Объединение-заявитель утверждало, что
отказ в распространении рекламы нарушает Статью 10 Конвенции. Оно также
жаловалось на то, что не имело в своем распоряжении эффективного средства
правовой защиты по смыслу Статьи 13 Конвенции для того, чтобы обжаловать этот
отказ. Объединение-заявитель также жаловалось на дискриминацию, противоречащую
Статье 14 Конвенции в том, что мясной промышленности было разрешено распространять
рекламу.
4. Жалоба была передана в Европейский Суд
1 ноября 1998 г., когда Протокол № 11 к Конвенции вступил в силу (пункт 2
Статьи 5 Протокола № 11 к Конвенции).
5. Жалоба была передана на рассмотрение во
Вторую секцию Европейского Суда (пункт 1 правила 52 Регламента Суда). В рамках
Секции Палата, рассматривающая дело (пункт 1 Статьи 27 Конвенции), была
сформирована в соответствии с пунктом 1 Правила 26 Регламента.
6. Решением от 6 апреля 2000 г.
Европейский Суд объявил жалобу приемлемой для рассмотрения по существу.
7. Объединение-заявитель и власти
Швейцарии представили замечания по существу жалобы (пункт 1 правила 59). После
консультаций со сторонами Палата решила, что слушания по существу жалобы
проводить не требуется (пункт 2 Правила 59 Регламента in fine).
ФАКТЫ
I. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА
8. Целью деятельности
объединения-заявителя является защита животных, с особым вниманием к
экспериментам над животными и промышленному производству, связанному с использованием
животных.
9. В ответ на различную телевизионную
рекламу мясной промышленности объединение-заявитель подготовило телевизионный
рекламный ролик продолжительностью 55 секунд, состоящий из двух сцен.
10. В первой сцене фильма была показана
самка кабана, строящая гнездо для своих поросят в лесу. Легкая симфоническая
музыка играла в качестве фона, и голос за кадром обращался, inter alia, к чувству семьи, которое испытывают кабаны. Вторая сцена
показывала шумное помещение со свиньями в маленьких загонах, нервно грызущими
железные решетки. Голос за кадром говорил, inter alia, что разведение свиней в подобных условиях походит на концентрационные
лагеря и что животные по полной программе накачивались медицинскими
препаратами. Фильм заканчивался призывом: "Ешьте меньше мяса ради вашего
здоровья, животных и окружающей среды!".
11. 3 января 1994 г.
объединение-заявитель, стремясь показать свой фильм в программе Швейцарской
телерадиокомпании (Schweizerische Radio-und Femsehgesellschaft), направило видеокассету в Рекламную телевизионную компанию (AGfiirdas Werbefernseheri) (в настоящее время именуется Publisuisse), отвечающую за телевизионную рекламу.
12. 10 января 1994 г. Рекламная
телевизионная компания проинформировала объединение-заявителя о том, что она
не будет транслировать указанный телевизионный рекламный ролик, так как он
носит "чисто политический характер". Компания подчеркнула, что в
качестве альтернативы в фильме можно было бы сделать акцент на адекватном
разведении животных и проинформировать зрителей о том, что они свободны
получать информацию о происхождении мяса, которое они покупают.
13. Письмом от 10 января 1994 г.
объединение-заявитель попросило направить ему решение, которое оно могло бы
обжаловать. 13 января 1994 г. Рекламная телевизионная компания сообщила, что
она не является официальным органом власти, выносящим решения, которые могут
быть оспорены. Вместе с тем компания выразила желание организовать встречу для
обсуждения других возможностей в присутствии юрисконсульта.
14. Письмом от 14 января 1994 г. объединение-заявитель
сообщило, что оно не готово согласиться с изменениями в его рекламном фильме.
Оно попросило изложить мотивы принятого решения и информацию о вышестоящем
органе, куда можно было бы обратиться с жалобой.
15. Письмом от 24 января 1994 г. Рекламная
телевизионная компания отказала объединению-заявителю в предоставлении
запрашиваемой информации следующим образом:
"Поскольку Вы отказались от
обсуждения, которое мы Вам предлагали, мы не видим оснований для работы над
Вашими предложениями, содержащимися в Ваших письмах от 14 и 20 января 1994 г.
Мы сожалеем о таком развитии событий, поскольку это не выгодно ни Вам, ни нам.
Мы подтверждаем, что не можем транслировать Ваш рекламный фильм в предложенной
форме, так как он нарушает статью 14 Положения о радио и телевидении (Radiound Fernsehverordnung), равно как и Общие условия ведения бизнеса (Allgemeine Geschaftsbedingungen). Кроме того, нельзя обязать Рекламную телевизионную компанию
транслировать рекламные ролики, которые наносят вред ее деловым интересам и
вмешиваются в ее редакционные права".
16. 4 февраля 1994 г.
объединение-заявитель подало жалобу в Независимую апелляционную комиссию по
вопросам радио и телевидения (Unabhdngige Beschwerdeinstanz fur Radio und Fernsehen) на отказ в трансляции его рекламного фильма. 10 февраля 1994 г.
последняя проинформировала объединение-заявителя о том, что может
рассматривать только заявления, содержащие жалобы на программы, которые уже
были показаны, тем не менее, она направила жалобу в Федеральный департамент
коммуникации (Bundesamt fur Kommunikation). 25 апреля 1994 г. департамент проинформировал
объединение-заявителя о том, что в рамках положений о телерадиовещании
Рекламная телевизионная компания свободна в приобретении рекламных роликов и
выбирает своих контрагентов по своему желанию. Также департамент констатировал,
что рассматривал жалобу как дисциплинарный рапорт и не нашел оснований для
начала процессуальных действий против Швейцарской телерадиокомпании.
17. 6 июля 1994 г. объединение-заявитель
подало жалобу в Федеральный департамент транспорта и энергетики (Eidgenossisches Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartement), которая была отклонена 22 мая 1996 г. В своем решении департамент
указал, inter alia, что
Швейцарская телерадиокомпания является самостоятельным учреждением,
предоставляющим новостную информацию о делах внутри страны (Inlandberichterstattung). Вместе с тем, что касается трансляции телевизионной рекламы, то
компания конкурирует с местными, региональными и иностранными вещателями, и у
компании не было обязательств перед заявителем по трансляции на своих каналах
его рекламного ролика. Более того, компания осуществляет свою деятельность в
сфере рекламы как частное юридическое лицо и не несет обязанности согласно
публичному праву по трансляции телевизионной рекламы. Департамент пришел к
выводу, что Швейцарскую телерадиокомпанию нельзя обязать осуществить трансляцию соответствующего
рекламного фильма.
18. Поданная адвокатом
объединения-заявителя в административном порядке жалоба (Verwaltungsgerichtsbeschwerde) от 18 июня 1994 г. была отклонена Федеральным Судом (Bundesgericht) 20 августа 1997 г. Суд отметил со ссылкой на Статью 13 Конвенции,
что Федеральный департамент коммуникации должен был официально предоставить
объединению-заявителю возможность начать процедуру обжалования, которая в
случае необходимости могла бы исправить дело. Поскольку дело было готово к принятию
решения Федеральный Суд самостоятельно принял решение. Таким образом, он
соотнес различные сталкивающиеся интересы.
19. Судебное решение продолжало объяснять
положение Швейцарской телерадиокомпании согласно праву Швейцарии.
Телерадиокомпания более не являлась монополистом и все более подвергалась
иностранной конкуренции. Вместе с тем это не меняло того факта, что в соответствии
с действующим правом Швейцарская телерадиокомпания продолжала работать в сфере
программ в рамках обязанностей, возложенных на нее согласно публичному праву.
Законом ей предоставлялось разрешение на вещание национальных программ и программ
в регионах со своим преимущественным языком.
20. Федеральный Суд также счел, что пункт
3 статьи 55bis федеральной Конституции Швейцарии (Bundesverfassung) (в редакции, действовавшей в то время) гарантирует независимость
теле- и радиовещания, равно как и автономный характер программ. Вместе с тем
реклама выходит за пределы обязательств Швейцарской телерадиокомпании
относительно программ, программа предполагает оценку информации редактором.
Статья 55bis федеральной
Конституции и статья 4 Федерального закона о радио и телевидении (Bundesgesetz uber Radio und Fernsehen) распространяются только на деятельность в отношении программ.
Зрители не должны подвергаться при формировании собственного мнения влиянию
односторонних, или необъективных, или недостаточно разнообразных сообщений,
которые игнорируют обязанности, возлагаемые на журналистов. В то же время
рекламные ролики в силу своей природы являются односторонними, так как они
отвечают интересам предлагающей стороны, и в своей основе исключают критическую
оценку, по причине чего в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Федерального
закона о радио и телевидении они должны четко отграничиваться от программ и
соответствующим образом обозначаться. На самом деле Федеральный закон о радио и
телевидении регулирует вопросы рекламы вместе с вопросами финансирования, но не
программ. Более того, отсутствовало право вещания рекламного ролика,
основанного на принципе разнообразия программы, а конкурирующее лицо заранее
соглашалось со своим сообщением. Решение суда далее указывало:
"До 1964 года реклама на радио и
телевидении была полностью запрещена. Впоследствии она была допущена на
телевидении, хотя она была связана ограничениями в интересах оптимального
отправления обязанности показа программ и в целях охраны важных общественных
интересов (молодежь, здоровье, многообразие прессы). На сегодняшний день
статья 18 Федерального закона о радио и телевидении, в принципе, предполагает,
что реклама является допустимой, но подвержена некоторым ограничениям. Так,
пункт 5 статьи 18 Федерального закона о радио и телевидении запрещает религиозную
и политическую рекламу, равно как и рекламу алкогольных напитков, табака и
медикаментов. Федеральный Совет может вводить дополнительные ограничения на
рекламу для защиты несовершеннолетних и окружающей среды. ... На основании
этого статья 18 Федерального закона о радио и телевидении была введена в
действие более конкретно статьями 10 и последующими Декрета о радио и
телевидении. Тем не менее, эти положения не содержат обязанности по трансляции
рекламных роликов, а также не объявляют, что рекламирование является
обязанностью вещателя согласно публичному праву".
21. В отношении жалобы
объединения-заявителя согласно Статье 10 Конвенции Федеральный Суд установил,
что запрет политической рекламы, закрепленный в пункте 5 статьи 18
Федерального закона о радио и телевидении, служит различным целям:
"Он должен препятствовать мощным
финансовым группам в получении преимущества в политической конкуренции. В
интересах демократического процесса он направлен на защиту формирования
общественного мнения от неправомерного коммерческого влияния и на установление
некоторого равенства возможностей среди различных сил в обществе. Запрет
способствует независимости радио- и телевизионных вещателей в редакторских
вопросах, которые могли бы оказаться под угрозой влияния мощных спонсоров политической
рекламы. В соответствии с законодательством о средствах коммуникации пресса
остается самым важным средством для платной политической рекламы. Там мощные
финансовые группы уже имеют возможность обеспечить себе большое пространство
для влияния; допущение политической рекламы на радио и телевидение усилило бы
эту тенденцию и существенным образом повлияло бы на демократический процесс
формирования мнения — тем более по той причине, что, как установлено, телевидение
с его распространенностью и его мгновенностью будет оказывать более сильное
влияние на общество, нежели остальные средства коммуникации ... Оговорка в
отношении политической рекламы в пользу печатных средств информации закрепляет
за последними некоторую часть рынка рекламы и таким образом способствует их финансированию,
которое в свою очередь противодействует нежелательной концентрации прессы и,
следовательно, косвенно способствует функционированию плюралистической системы
средств информации, которую предусматривает Статья 10 Конвенции ...".
22. Федеральный Суд отметил, что
объединение-заявитель обладало другими средствами распространения своих
политических идей, например, через транслируемые в Швейцарии зарубежные
программы или через кино и прессу. Рекламная телевизионная компания предлагала
объединению-заявителю другие возможности и выражала также намерение организовать
встречу для их обсуждения с представителями объединения-заявителя в присутствии
юрисконсульта.
23. В отношении жалобы
объединения-заявителя на дискриминацию Федеральный Суд признал, что
объединение-заявитель обжаловало две ситуации, которые не могут сравниваться
между собой. Продвижение мясной промышленности носило экономический характер в
том, что оно было направлено на увеличение товарооборота и не относилось к
защите животных. Вместе с тем рекламный видеоролик объединения-заявителя,
предлагающий сократить потребление мяса и частично состоящий из шокирующих
кадров, был направлен против промышленного производства, связанного с
использованием животных. Объединение-заявитель неоднократно активно привлекало
средства информации для реализации его целей. В 1992 году объединение-заявитель подало
дисциплинарную жалобу в связи с этим в федеральный парламент Швейцарии. Вопрос
перешел в разряд политических в начале 1994 года, когда федеральный парламент
Швейцарии высказался по соответствующему вопросу.
II. ПРИМЕНИМОЕ НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
И ПРАВОПРИМЕНИТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА
А. Общие предписания о радио и телевидении
24. Статья 556м федеральной Конституции
Швейцарии в редакции, действовавшей в соответствующее время, предусматривала:
"1. Законодательство о радио и
телевидении ... подлежит ведению Конфедерации.
2. Радио и телевидение содействуют
образованию и культурному развитию, свободному формированию мнений и
развлечению. Они учитывают особенности страны и потребности кантонов. Они
объективно представляют события и соразмерно выражают многообразие взглядов.
3. В рамках пункта 2 независимость радио и
телевидения, а также автономия при формировании программ гарантируются.
...".
25. Эти положения закреплены в статье 93
действующей в настоящее время федеральной Конституции.
26. Федеральный закон о радио и
телевидении, со ссылкой на статью 55 bis, в принципе, требует разрешения на вещание радио и телевизионных
программ. Статья 26 Федерального закона предоставляет разрешение на вещание
национальных программ и программ языковых регионов Швейцарской
телерадиокомпании. Статья 4 Федерального закона закрепляет принцип
объективности программ, которые должны адекватно отражать многообразие событий
и мнений.
27. Эта компания передала все вопросы
приобретения и организации телевизионной рекламы Рекламной телевизионной
компании (в настоящее время — Publisuisse), которая является компанией, созданной согласно частному праву, и
деятельность которой не зависит от разрешения.
В. Предписания о телевизионной рекламе
28. Рекламные ролики транслируются в ходе
программ и между ними в различное время в течение дня. Федеральный закон о
радио и телевидении предусматривает в отношении рекламы следующее:
"Статья 18 Реклама
1. Реклама должна четко отделяться от
остальной части программы и должна быть четко различима как таковая. Постоянные
участники программы вещателя не участвуют в трансляции рекламных роликов ...
2. Религиозная или политическая реклама
запрещена, также запрещена реклама алкогольных напитков, табака и медикаментов.
Федеральный Совет может вводить дополнительные ограничения на рекламу для
защиты несовершеннолетних и окружающей среды".
29. В своем обращении (Botshaft) к парламенту Швейцарии 28 сентября 1987 г. Федеральный Совет
пояснил, что запрет политической рекламы "должен препятствовать мощным
финансовым группам в получении преимущества в политической конкуренции" (Bundesblatt [Feuille federate] 1987 III
734).
30. Статья 15 Положения о радио и
телевидении предусматривает следующее:
"Статья 15 Недопустимая реклама
Запрещаются:
a) религиозная и политическая реклама;
b) реклама алкогольных напитков и табака;
c) реклама медикаментов, в отношении
которых публичная реклама запрещена законами, регулирующими сферу медицины;
d) недостоверная или вводящая в заблуждение
реклама или реклама, которая является аналогом недобросовестной конкуренции;
e) реклама, которая извлекает выгоду из
естественной доверчивости детей или недостатка опыта молодежи или
злоупотребляет их чувствами привязанности;
f) реклама, оказывающая воздействие на
подсознание ...".
ПРАВО
I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗРАЖЕНИЯ ВЛАСТЕЙ
ШВЕЙЦАРИИ
31. Власти Швейцарии заявили, как и ранее
в Европейской Комиссии, что объединение-заявитель злоупотребило свои правом на
жалобу по смыслу пункта 3 Статьи 35 Конвенции. Так, при подаче жалобы объединение-заявитель
отмечало, что обжалование в административном порядке было невозможно; хотя в
это же время оно подало именно такую жалобу в Федеральный Суд, результатом чего
стало решение суда от 20 августа 1997 г.
32. Европейский Суд отметил, что
объединение-заявитель подало жалобу в Европейскую Комиссию 13 июля 1994 г.,
жалуясь на отказ в трансляции рекламного видеоролика. Незадолго до этого, 18
июня 1994 г., оно обратилось с такой же жалобой в Федеральный Суд, используя
средства обжалования, предусмотренные административным правом, который постановил
свое решение 20 августа 1997 г.
33. Европейский Суд вновь обращается к
своему прецедентному праву, в соответствии с которым не исключено, что
дополнения к первоначальной жалобе могут относиться, в частности, к
доказательству того, что заявитель выполнил условия пункта 1 Статьи 35
Конвенции, даже если он поступил таким образом после подачи жалобы и до
принятия решения о приемлемости (см. Постановление Европейского Суда по делу
"Рингайзен против Австрии" (Ringeisen v. Austria) от 16 июля 1971 г., Series A, № 13, р. 38, §§ 89—93). Европейский Суд не нашел
оснований для пересмотра этих вопросов.
34. Следовательно, предварительные
возражения властей Швейцарии подлежат отклонению.
II. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ СТАТЬИ 10
КОНВЕНЦИИ
35. Объединение-заявитель жаловалось на
то, что отказ в трансляции его рекламного ролика нарушил Статью 10 Конвенции,
которая предусматривает:
"1. Каждый имеет право свободно
выражать свое мнение. Это право включает свободу придерживаться своего мнения и
свободу получать и распространять информацию и идеи без какого-либо
вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных
границ. Настоящая статья не препятствует государствам осуществлять
лицензирование радиовещательных, телевизионных и кинематографических
предприятий.
2. Осуществление этих свобод, налагающее
обязанности и ответственность, может быть сопряжено с определенными
формальностями, условиями, ограничениями или санкциями, которые предусмотрены
законом и необходимы в демократическом обществе в интересах национальной
безопасности, территориальной целостности или общественного порядка, в целях
предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья и
нравственности, защиты репутации или прав других лиц, предотвращения разглашения
информации, полученной конфиденциально, или обеспечения авторитета и
беспристрастности правосудия".
36. Власти Швейцарии оспорили это
утверждение.
А. Ответственность государства-ответчика
37. До того как изучать существо дела,
Европейский Суд должен рассмотреть вопрос, может ли ответственность быть
отнесена на счет государства-ответчика.
1. Доводы сторон
38. Объединение-заявитель утверждало, что
государству не разрешено делегировать свои функции частным лицам таким образом,
чтобы основные права подрывались в результате "приватизации".
Поскольку радио- и телевизионные программы в Швейцарии во всех случаях могут
транслироваться только согласно разрешению, выдаваемому государством, последнее
обязано, составляя проект закона, регламентирующего вопрос о разрешениях,
гарантировать свободу выражения мнения. Эта позиция уже получала закрепление в
свое время в неписаном конституционном праве Швейцарии. Власти не были
освобождены от обязанности попытаться обеспечить осуществление свободы
информации в данной конкретной сфере.
39. Далее, как объединение-заявитель
утверждало, различные правовые основания, регулирующие деятельность
Швейцарской телерадиокомпании, с одной стороны, и Рекламной телевизионной
компании, с другой стороны, в достаточной степени не обеспечивают соблюдения
его права на свободу выражения мнения по смыслу Статьи 10 Конвенции. При
разделении частного права и публичного права уделяется совсем недостаточное
внимание тому факту, что в некоторых случаях свобода выражения мнения дает
человеку право оглашать мнение по социальным вопросам в части телевизионной
программы, оплачиваемой рекламодателями, то есть так называемый "рекламный
перерыв". Ссылаясь на дело "Артико против Италии" (Artico v. Italy), объединение-заявитель подчеркнуло, что
Конвенция была направлена на то, чтобы гарантировать не те права, которые были
теоретическими или иллюзорными, но права, которые были реализуемыми на
практике и эффективными (см. Постановление Европейского Суда от 13 мая 1980 г.,
Series А, № 37, р. 16,
§ 33).
40. Власти Швейцарии утверждали, что
Статья 10 Конвенции не подлежит применению в настоящем деле. Возник вопрос,
заключает ли в себе это положение право на "антенну", то есть доступ
к конкретному средству информации, контролируемому третьим лицом. Даже если бы
это и было так, отказ Рекламной телевизионной компании транслировать рекламный
ролик не вызывает ответственности властей Швейцарии. Последние не осуществляют
надзора за Рекламной телевизионной компанией, которая является компанией,
созданной согласно частному праву, и деятельность которой регулируется им же,
власти не ограничивают компанию в трансляции рекламных роликов. Более того,
пункт 5 статьи 18 Федерального закона о радио и телевидении не может служить
основанием для установления ответственности в данном деле властей Швейцарии.
Так, основания для отказа в трансляции рекламного ролика, которые указала
Рекламная телевизионная компания в своем письме от 24 января 1994 г., носили
частный характер в том, что компанию нельзя обязать транслировать рекламный
ролик, который наносит вред ее деловым интересам и вторгается в редакционные
права. Ссылаясь на дело "Густафссон против Швеции" (Gustafsson v. Sweden), власти Швейцарии полагали, что
настоящее дело касается отношений двух частных объединений — упоминаемой
компании и объединения-заявителя (см. Постановление Европейского Суда от 25
апреля 1996 г., Reports 1996-II,
р. 658, § 60). Даже если бы Статья 10 Конвенции подлежала применению, власти
Швейцарии несли бы ответственность только в отношении их позитивных
обязательств согласно
этому положению.
41. Далее, власти Швейцарии утверждали,
что Швейцарская телерадиокомпания не осуществляла публичной услуги при
трансляции рекламы и могла в этом отношении сослаться на гарантированную
Конституцией свободу экономической деятельности, так же как и на свободу
договора. На это не влияет тот факт, что Швейцарская телерадиокомпания делегировала
приобретение рекламы Рекламной телевизионной компании, при этом должны
приниматься во внимание положения международного и внутреннего права, включая
положения о запрете рекламы, содержащиеся в Федеральном законе о радио и
телевидении. Деятельность обеих компаний регулировалась частным правом. В
результате согласно частному праву возникает вопрос о наличии какого-либо позитивного
обязательства властей Швейцарии обеспечивать свободу выражения мнения среди
частных лиц. В соответствии с публичным правом возникает вопрос о совместимости
со Статьей 10 Конвенции запрета на рекламу согласно пункту 5 статьи 18
Федерального закона о радио и телевидении.
42. В отношении вопроса, поднимаемого
публичным правом, в настоящем деле власти полагали, что требования Статьи 10
Конвенции были выполнены. Внимание было обращено к решению Федерального Суда от
20 августа 1997 г., согласно которому объединение-заявитель могло ссылаться в
нем на права по Статье 10 Конвенции, хотя право на трансляцию отсутствовало, то есть
право на "антенну". Федеральный Суд действительно изучил жалобы
объединения-заявителя согласно Статье 10 Конвенции, inter alia, в свете прецедентного права Европейского Суда.
43. Касательно вопроса о частном праве
власти Швейцарии отметили характерное прецедентное право Федерального Суда, в
соответствии с которым конституционные, как и конвенциональные, права
применяются "горизонтально" в отношениях между частными лицами. Тем
временем это прецедентное право было закреплено в статье 35 действующей в настоящее
время федеральной Конституции Швейцарии. Таким образом, права лиц были
гарантированы судебной системой и законодательством. В настоящем деле
Федеральный Суд установил, что прежде всего вопрос должен быть разрешен на
уровне частного права. На самом деле отказ Рекламной телевизионной компании
подпадает под изучение антитрастовой комиссией, которая, несомненно, изучила
бы "горизонтальное" действие основных прав между частными лицами.
2. Мнение Европейского Суда
44. Стороны не оспаривают того факта, что
Рекламная телевизионная компания является компанией, созданной в соответствии с
частным правом Швейцарии. Поэтому вопросы, которые возникают в случае, когда
компания отказывает объединению-заявителю в трансляции рекламы, подпадают под
юрисдикцию властей государства-ответчика. В этом отношении Европейский Суд, в
частности, отметил довод властей государства-ответчика о том, что Рекламная
телевизионная компания, принимая решение о том, приобретать ли ей рекламу,
действовала как частный контрагент, действующий на основе принципа свободы
договора.
45. Согласно Статье 1 Конвенции каждое
Договаривающееся Государство обеспечивает "каждому, находящемуся под
[его] юрисдикцией, права и свободы, определенные в ... Конвенции". Как
указал Европейский Суд в деле "Маркс против Бельгии" (Marckx v. Belgium) (см. Постановление Европейского Суда от
13 июня 1979 г., Series A, №
31, р.15, § 31, а также Постановление Европейского Суда по делу "Янг,
Джеймс и Вебстер против Соединенного Королевства" (Young, James and Webster v. United Kingdom) от 13 августа 1981 г., Series A, № 44, p. 20, § 49), в дополнение к основной
негативной обязанности государства воздерживаться от вмешательства в
гарантированную Конвенцией сферу "могут иметь место и позитивные
обязательства, свойственные" гарантиям Конвенции. Таким образом,
ответственность государства может появляться в результате несоблюдения его
обязательства принимать внутригосударственное законодательство.
46. Европейский Суд не счел желательным,
за исключением случаев необходимости, разрабатывать общую теорию о пределах, до
которых должны распространяться гарантии Конвенции в отношениях между частными
лицами inter se.
47. Достаточно указать на то, что в
настоящем деле Рекламная телевизионная компания, а позднее и Федеральный Суд в
своем решении от 20 августа 1997 г., при рассмотрении ходатайства
объединения-заявителя о трансляции спорного рекламного ролика, сослались на
статью 18 Федерального закона о радио и телевидении, которая накладывает
запрет на "политическую
рекламу". Поэтому внутреннее право, как оно толковалось в последней
инстанции Федеральным Судом, сделало законным обращение, которое обжаловало
объединение-заявитель (см. упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда
по делу "Янг, Джеймс и Вебстер против Соединенного Королевства"). В
самом деле, политическое заявление объединения-заявителя было запрещено.
Учитывая обстоятельства настоящего дела, Европейский Суд считает, что
ответственность государства-ответчика по смыслу Статьи 1 Конвенции за любое
вытекающее нарушение Статьи 10 Конвенции может предполагаться на указанном
основании.
В. Имело ли место вмешательство в права
объединения-заявителя согласно Статье 10 Конвенции
48. Установление ответственности
государства-ответчика приводит к тому, что отказ в трансляции рекламного ролика
объединения-заявителя привел к "вмешательству со стороны публичных
властей" при осуществлении права, гарантированного Статьей 10 Конвенции.
49. Такое вмешательство будет нарушать
Конвенцию, если только оно не удовлетворяет требованиям пункта 2 Статьи 10
Конвенции. Поэтому следует установить, было ли оно "предусмотрено
законом", мотивировано одной или более правомерными целями, указанными в
данном пункте, и "необходимо в демократическом обществе" для их
достижения.
С. Было ли вмешательство
"предусмотрено законом"
50. Объединение-заявитель утверждает, что
не было достаточного юридического основания для вмешательства в его права со
стороны Рекламной телевизионной компании. Рекламный ролик, который она
намеревалась показать, не мог рассматриваться как "политический". Он
просто содержал графическую информацию без каких бы то ни было языковых
вкраплений, поясняющих то, как свиньи ведут себя в естественном окружении, и
каким образом, в противовес этому, они содержатся людьми в стесненных загонах.
В большинстве своем эта информация квалифицируется как информация. Тот факт,
что эта информация может иметь политические последствия, не делает ее
политической рекламой. Основной целью информации было информирование и
распространение знания, которое, в конечном счете, приведет к принятию
правильных политических решений.
51. Власти Швейцарии настаивали на том, что
любое вмешательство в права объединения-заявителя было "предусмотрено
законом" по смыслу пункта 2 Статьи 10 Конвенции, поскольку было основано
на пункте 5 статьи 18 Федерального закона о радио и телевидении, последний был
должным образом опубликован и поэтому доступен для объединения-заявителя. Хотя
понятие "политический" было в некоторой степени неопределенным,
абсолютная точность не была необходимой, и именно национальные власти
рассеивают любые сомнения по поводу толкования соответствующих положений. В
настоящем деле Федеральный Суд в своем решении от 20 августа 1997 г. счел, что
являющийся предметом спора рекламный ролик, осуждающий мясную промышленность,
не носил коммерческого характера и на самом деле должен рассматриваться в более
общих рамках активности объединения защиты животных по охране последних.
52. Европейский Суд вновь обращается к
собственному прецедентному праву, в соответствии с которым выражение
"предусмотрено законом" не только требует того, чтобы оспариваемая
мера имела некоторое основание во внутреннем законе, но и отсылает к качеству
применяемого в данном случае закона, требуя его доступности для
заинтересованного лица и предсказуемости в том, что касается последствий его
применения (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу
"Аманн против Швейцарии" (Amann v. Switzerland), жалоба № 27798/95, ECHR 1999-И). Вместе с тем толкование и
применение национального права возлагаются прежде всего на национальные власти,
особенно суды (см. Постановление Европейского Суда по делу "Копп против
Швейцарии" (Корр v. Switzerland)
от 25 марта 1998 г., Reports 1998-II,
р. 541, § 59, и Постановление Европейского Суда по делу "Крюслен против
Франции" (Kruslin v. France) от 24 апреля 1990 г., Series А, № 176-А, р. 21 etseq., § 29).
53. В данном деле Федеральный Суд в
решении от 20 августа 1997 г. сослался в качестве юридического основания для
отказа в трансляции рекламного ролика объединения-заявителя на пункт 5 статьи
18 Федерального закона о радио и телевидении, который запрещает "политическую
рекламу". Пункт 1 статьи 15 Федерального закона о радио и телевидении
повторяет этот запрет.
54. Стороны не оспаривали того, что это
законодательство должным образом опубликовано и было доступно для
объединения-заявителя. Однако возникает вопрос, было ли действие норм
прогнозируемым в том, что касается последствий их применения.
55. Европейский Суд напомнил, что норма не
может рассматриваться в качестве "закона" по смыслу пункта 2 Статьи
10 Конвенции, если она не сформулирована достаточно точно для того, чтобы
позволить любому индивиду — в случае необходимости при соответствующей
консультации — прогнозировать в степени, которая является разумной при конкретных
обстоятельствах, последствия, которые могут быть результатом предписанных действий.
Отсутствует необходимость предсказуемости с абсолютной определенностью. Вместе
с тем, хотя определенность является желательной, она может иметь своим
следствием чрезмерную негибкость, а закон не должен отставать от изменяющихся
обстоятельств. Соответственно, многие законы неизбежно сформулированы в
понятиях, которые в большей или меньшей степени являются туманными и толкование
и применение которых принадлежат практике (см., например, Постановление
Европейского Суда по делу "Хертель против Швейцарии" (Hertel v. Switzerland) от 25 августа 1998 г., Reports 1998-VI, р. 2325, § 35; Постановление
Европейского Суда по делу "Мелоун против Соединенного Королевства" (Malone v. United Kingdom) от 2 августа 1984 г., Series A, № 82, pp. 31-32, §66).
56. В настоящем деле необходимо изучить,
был ли термин "политическая реклама" в пункте 5 статьи 18
Федерального закона о радио и телевидении сформулирован таким образом, чтобы
позволять объединению-заявителю предвидеть, что оно служило бы запрету вещания
предложенного телевизионного рекламного ролика. Последний изображал свиней в лесу и свиней в
загонах в шумном помещении. Голос за кадром сравнивал эту ситуацию с
концентрационными лагерями и призывал телезрителей — "ешьте меньше мяса
ради вашего здоровья, животных и окружающей среды".
57. По мнению Европейского Суда,
упоминаемый рекламный ролик бесспорно выходит за пределы обычного коммерческого
контекста по смыслу направленного на побуждение людей к приобретению конкретного
продукта. Преимущественно показывая заинтересованность в защите животных,
отчасти нашедшую воплощение в шокирующих изображениях, а также в призыве
сократить потребление мяса, рекламный ролик отражал противоречивые мнения,
свойственные современному обществу в целом и, кроме того, занимающие центральное
место в различных политических дискуссиях. Действительно, Федеральный Суд
указывал в решении от 20 августа 1997 г. (см. выше § 23), что
объединение-заявитель в связи с упоминаемыми вопросами подавало дисциплинарную
жалобу в федеральный парламент Швейцарии.
58. Как таковой рекламный ролик мог
рассматриваться в качестве "политического" по смыслу пункта 5 статьи
18 Федерального закона о радио и телевидении. Поэтому объединение-заявитель
могло "предвидеть", что его рекламный ролик не будет транслироваться
по указанным основаниям. Следовательно, поэтому вмешательство было
"предусмотрено законом" по смыслу пункта 2 Статьи 10 Конвенции.
D. Имело ли вмешательство правомерную цель
59. Далее, объединение-заявитель
утверждало, что отсутствовала правомерная цель, которая бы оправдывала
вмешательство в его права.
60. Власти Швейцарии заявляли, что отказ
транслировать упоминаемый рекламный ролик был направлен на создание
возможности формирования общественного мнения, защищенного от давления мощных
финансовых групп, одновременно способствуя предоставлению равных возможностей
различным составляющим общества. Кроме того, отказ гарантировал прессе сегмент
рекламного рынка, внося, таким образом, вклад в ее финансовую
самостоятельность. Поэтому, по мнению властей, мера была оправдана
"защитой ... прав других лиц" по смыслу пункта 2 Статьи 10 Конвенции.
61. Европейский Суд отметил письмо
Федерального Совета парламенту Швейцарии, в котором объяснялось, что запрет
политической рекламы в пункте 5 статьи 18 Федерального закона Швейцарии о радио
и телевидении служил целям предупреждения приобретения политических преимуществ
мощными финансовыми группами. Федеральный Суд в решении от 20 августа 1997 г.
пришел к выводу, что запрет служил, кроме того, обеспечению независимости
вещателя; сохранению политического процесса от чрезмерного коммерческого
влияния; предоставлению определенного равенства возможностей разным силам
общества; поддержке прессы, которая свободно публикует политическую рекламу.
62. Поэтому Европейский Суд убежден в том,
что мера направлена на "защиту ... прав других лиц" по смыслу пункта
2 Статьи 10 Конвенции.
Е. Было ли вмешательство "необходимо
в демократическом обществе"
63. Объединение-заявитель утверждало, что
мера не была пропорциональной, так как оно не имело в своем распоряжении
других действенных средств для трансляции упоминаемого рекламного ролика.
Телевизионные программы Швейцарской телерадиокомпании были единственными,
которые транслировались и которые можно было смотреть по всей Швейцарии.
Вечерние новостные программы и следующие за ними национальные прогнозы погоды
имели наивысшие рейтинги, а именно охватывали от 50 до 70 процентов всех
телезрителей. Даже при использовании значительных финансовых ресурсов было бы
невозможно охватить такое количество людей через региональные частные каналы
или иностранные станции, вещающие на Швейцарию.
64. Власти Швейцарии полагали, что мера
была пропорциональной, являясь "необходимой в демократическом
обществе" по смыслу пункта 2 Статьи 10 Конвенции. Европейский Суд не мог
подменять собой национальные власти, и действительно Договаривающиеся Стороны
остаются свободными в выборе средств, которые они считают уместными; при этом
Европейский Суд не мог не иметь представления о существенных и процессуальных
моментах соответствующих национальных законов (см. Постановление Европейского
Суда по делу "Ворм против Австрии" (Worm v. Austria) от 29 августа 1997 г., Reports 1997-V, р. 1551, § 49). В настоящем деле
Федеральный Суд в решении от 20 августа 1997 г. был призван изучить
сталкивающиеся интересы, защищаемые одним и тем же основным правом: а именно
свободой объединения-заявителя распространять свои идеи и свободой Рекламной
телевизионной компании и Швейцарской телерадиокомпании передавать информацию.
Признание позиции объединения-заявителя означало бы предоставление "права
на антенну", права, которое бы существенным образом вмешивалось в права
Рекламной телевизионной компании и Швейцарской телерадиокомпании принимать
решение о том, какую информацию они выбирают с тем, чтобы довести ее до
сведения общественности. На самом деле Статья 10 Конвенции, таким образом,
обязывала бы третью сторону транслировать информацию против ее воли. Наконец,
общественность должна быть защищена от неуместных перерывов телевизионных
программ путем использования рекламных роликов.
65. В этом отношении власти Швейцарии
указывали на различные возможности, доступные для объединения-заявителя для
распространения соответствующей информации, а именно через местные радио и телевизионные
станции, печатную прессу и Интернет. Более того, Рекламная телевизионная
компания предоставляла объединению-заявителю возможность обсудить условия
трансляции ее рекламных роликов, что было категорически отвергнуто им.
66. Европейский Суд напомнил, что свобода
выражения мнения представляет собой одну из неотъемлемых основ
демократического общества и одно из основных условий для его развития и
самореализации каждого. Ограничиваемая пунктом 2 Статьи 10 Конвенции, она
распространяется не только на "информацию" или "идеи",
которые благоприятны для получения или рассматриваются в качестве
оскорбительных или нейтральных, но и на те, которые носят раздражительный
характер, шокируют или вызывают беспокойство. Таковы требования плюрализма, терпимости
и широкого кругозора, без которых не существует "демократического общества".
Как указано в Статье 10 Конвенции, эта свобода подвержена ограничениям. Вместе
с тем такие ограничения должны толковаться строго, и необходимость любых
ограничений должна быть убедительным образом установлена, особенно там, где
характер речи носит скорее политический, нежели коммерческий характер (см., inter alia, упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу
"Хертель против Швейцарии", р. 2329, § 46, и Постановление
Европейского Суда по делу "Хэндисайд против Соединенного Королевства"
(Handyside v. United Kingdom) от 7 декабря 1976 г., Series A, № 24, р. 23, § 49).
67. Согласно прецедентному праву
Европейского Суда прилагательное "необходимые" по смыслу пункта 2
Статьи 10 Конвенции закрепляет существование "оказывающей давление
общественной потребности". Договаривающиеся Стороны имеют некоторые
пределы усмотрения при установлении того, есть ли такая потребность, но она
осуществляется при одновременном осуществлении надзора на уровне всей Европы,
охватывающем как законодательство, так решения, применяющие его, даже в том
случае, если они принимаются независимым судом. Поэтому Европейский Суд
обладает полномочиями принимать окончательное решение о том, является ли
"ограничение" совместимым со свободой выражения мнения в том виде,
как она охраняется Статьей 10 Конвенции.
68. Задачей Европейского Суда при
осуществлении его надзорной юрисдикции является не подмена собой компетентных
национальных властей, а скорее проверка согласно Статье 10 Конвенции
постановленных ими в соответствии с их полномочиями по оценке решений. Это не
означает, что надзор ограничен определением того, осуществляло ли государство-ответчик
свое усмотрение разумно, осмотрительно и добросовестно; Европейскому Суду
предстоит рассмотреть обжалуемое вмешательство в свете всех обстоятельств дела
и определить, было ли оно "пропорциональным преследуемой правомерной
цели" и были ли основания, использованные национальными властями для оправдания
вмешательства, "допустимыми и достаточными" (см. Постановление
Европейского Суда по делу ""Санди Тайме" против Соединенного
Королевства (№ 2)" (Sunday Times v. United Kingdom (№ 2)) от 26 ноября 1991 г., Series A, № 217, p. 29, § 50). Поступая таким образом,
Европейский Суд должен убедиться в том, что национальные власти применили
стандарты, которые согласуются с принципами, закрепленными в Статье 10
Конвенции, и, более того, что они сослались на приемлемую оценку
соответствующих фактов (см. упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда
по делу "Хертель против Швейцарии").
69. Следовательно, власти Швейцарии
обладали некоторыми пределами усмотрения при принятии решения о том, имела ли
место "оказывающая давление общественная потребность" для того, что
отказать в трансляции рекламного ролика. Подобное поле оценки особенно присуще
коммерческой сфере, прежде всего такой сложной и изменяющейся области, как
реклама (см. Постановление Европейского Суда по делу ""Маркт интерн
Ферлаг ГмбХ" и Клаус Беерманн против Германии" (Markt intern Verlag GmbH and Klaus Beermann v. Germany) от 20 ноября 1989 г., Series A, № 165, p. 19, § 33, и Постановление Европейского
Суда по делу "Якубовски против Германии" (Jakubowski v. Germany) от 23 июня 1994 г., Series А, № 291-А, р. 14, § 26).
70. Вместе с тем Европейский Суд только
что установил, что рекламный видеоролик объединения-заявителя выходил за
пределы обычного коммерческого контекста по смыслу побуждающего общественность
к приобретению конкретного продукта. Одновременно он отображал противоречивые
мнения, свойственные современному обществу в целом (см. выше § 57). Власти
Швейцарии самостоятельно рассматривали содержание рекламного ролика
объединения-заявителя как "политическое" по смыслу пункта 5 статьи 18
Федерального закона о радио и телевидении. Действительно, нельзя отрицать, что
во многих европейских обществах имела место и происходит сейчас оживленная
общая дискуссия о защите животных и о том, каким образом они разводятся.
71. В результате в настоящем деле пределы
поля оценки сокращаются, поскольку то, что является предметом оценки, не
представляет собой в чистом виде "коммерческих" интересов индивида,
но его участие в дискуссии оказывает влияние на общий интерес (см.
упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Хертель
против Швейцарии").
72. Далее, Европейский Суд рассмотрит
вопрос о том, были примененные в данном случае меры пропорциональными
преследуемой цели. В этом отношении должен иметь место баланс между свободой
выражения мнения объединения-заявителя, с одной стороны, и основаниями, которые
использовали власти Швейцарии для запрета политической рекламы, с другой стороны,
а именно: защитой общественного мнения от давления со стороны мощных финансовых
групп и от неуместного коммерческого влияния; обеспечением определенного
равенства возможностей между различными силами общества; обеспечением
независимости вещателей в редакторских вопросах от влияния мощных спонсоров;
поддержкой прессы.
73. Действительно мощные финансовые группы
могут получить конкурентные преимущества в областях коммерческой рекламы и
таким образом могут оказывать давление и со временем ограничить свободу радио-
и телевизионных станций, транслирующих рекламные ролики. Подобные ситуации
подрывают основную роль свободы выражения мнения в демократическом обществе,
как она закреплена в Статье 10 Конвенции, в частности там, где она служит
распространению информации и идей, представляющих общий интерес, которые
общество, более того, имеет право получать. Такое обязательство не может быть
успешно выполнено, если только оно не основано на принципе плюрализма, главным
гарантом которого является государство. Это замечание особенно действенно в отношении
аудиовизуальных средств информации, чьи программы зачастую транслируются весьма
широко (см. Постановление Европейского Суда по делу
""Информационсферайн Ленциа" и другие против Австрии" (Informationsverein Lentia and Others v. Austria) от 24 ноября 1993 г., Series A, № 276, p. 16, § 38).
74. В настоящем деле оспариваемая мера, а
именно запрет политической рекламы, закрепленный в пункте 5 статьи 18
Федерального закона о радио и телевидении, распространялся только на вещание
радио и телевидения, но не на другие средства информации, такие, как пресса. В
этом отношении Федеральный Суд пояснил в своем решении от 27 августа 1997 г.,
что телевидение оказывает более сильное влияние на общество в связи с его
распространением и непосредственностью воздействия. Вместе с тем, по мнению
Европейского Суда, хотя национальные власти могут иметь действительные причины
для применения такого различающегося подхода, запрет политической рекламы,
который применяется только к определенным видам средств информации, но не к другим, не
кажется носящим особенно давящий характер.
75. Более того, не оспаривался тот факт,
что объединение-заявитель само являлось мощной финансовой группой, которая, с
предлагаемым рекламным роликом, была нацелена на угрозу независимости вещателя,
неуместное влияние на общественное мнение или на создание угрозы равенству
возможностей между различными силами общества. Действительно, если и не
злоупотребление конкурентными преимуществами, то все, что намеревалось сделать
объединение-заявитель с помощью своего рекламного ролика, так это принять
участие в продолжающейся общей дискуссии о защите животных и условиях их
разведения. Европейский Суд не может исключить, что запрет "политической
рекламы" может быть совместимым с требованиями Статьи 10 Конвенции в
некоторых ситуациях. Тем не менее, основания должны быть "допустимыми"
и "достаточными" в том, что касается конкретного вмешательства в
права согласно Статье 10 Конвенции. В настоящем деле Федеральный Суд в своем
решении от 27 августа 1997 г. подробно исследовал основания, которые в принципе
оправдывают запрет "политической рекламы". Однако, по мнению
Европейского Суда, национальные власти не продемонстрировали "допустимым
и достаточным" образом, почему основания, в принципе склоняющиеся в
пользу запрета политической рекламы, также служат оправданием вмешательства при
конкретных обстоятельствах дела объединения-заявителя.
76. Национальные власти не указывали на
подрывающий характер какого-либо эпизода или каких-либо конкретных слов
рекламного ролика в качестве основания для отказа в его показе. Поэтому тот
факт, что кадры и слова, используемые в упоминаемом рекламном ролике, могли
казаться провокационными или даже неприятными, не имеет существенного
значения.
77. Поскольку власти государства-ответчика
указали на то, что имелись разнообразные иные возможности распространения
упоминаемой информации, Европейский Суд отметил, что объединение-заявитель,
стремясь распространить свое влияние на общественность всей Швейцарии, не имело
в своем распоряжении других средств, кроме как национальные телевизионные
программы Швейцарской телерадиокомпании, поскольку эти программы были
единственными, которые транслировались на территории всей Швейцарии. Рекламная
телевизионная компания была единственной инстанцией, отвечающей за трансляцию
рекламных роликов в рамках указанных общенациональных программ. Частные региональные
телевизионные каналы и иностранные телевизионные станции не могут приниматься
на территории всей Швейцарии.
78. Власти государства-ответчика также
утверждали, что признание требования объединения-заявителя означало бы согласие
с "правом на вещание", которое в свою очередь существенным образом
вмешивалось бы в права Рекламной телевизионной компании распространять информацию.
Кроме того, указывалось на опасность неуместных по времени перерывов в
телевизионных программах в связи с показом рекламных роликов. Европейский Суд
напомнил, что его постановление является в высшей степени декларативным. Задача
Европейского Суда состоит в определении того, добилось ли Договаривающееся
Государство результата, к которому призывает Конвенция. Различные возможности
допустимы в том, что касается организации трансляции телевизионной рекламы;
власти Швейцарии возложили ответственность в том, что касается национальных
программ, на одну единственную частную компанию. Задачей Европейского Суда не
является дача указаний государствам в отношении средств, которые они должны
использовать для того, чтобы выполнять свои обязательства согласно Конвенции
(см. Постановление Европейского Суда по делу "Де Кюббер против
Бельгии" (De Cubber v. Belgium) от 26 октября 1984 г., Series A, № 86, р. 20, § 35).
79. В свете изложенного выше
рассматриваемая в данном случае мера не может считаться "необходимой в
демократическом обществе". Следовательно, имело место нарушение Статьи 10
Конвенции.
III. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ СТАТЬИ 13
КОНВЕНЦИИ
80. Как утверждало объединение-заявитель,
оно не имело в своем распоряжении эффективного средства правовой защиты для
того, чтобы обжаловать отказ в трансляции рекламного ролика. Оно ссылалось на
Статью 13 Конвенции, которая предусматривает:
"Каждый, чьи права и свободы,
признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство
правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было
совершено лицами, действовавшими в официальном качестве".
81. Власти государства-ответчика
утверждали, что Федеральный Суд в качестве высшей судебной инстанции на
национальном уровне рассмотрел жалобу объединения-заявителя.
82. Европейский Суд отметил, что по
жалобе, поданной объединением-заявителем в порядке, предусмотренном
административным законодательством, Федеральный Суд в своем решении от 20
августа 1997 г. в большей степени и по существу рассмотрел жалобы, которые были
поданы в Европейский Суд. Поэтому в распоряжении заявителя имелось правовое
средство защиты по смыслу Статьи 13 Конвенции.
83. Следовательно, нарушение Статьи 13
Конвенции не имело места.
IV. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ СТАТЬИ 14
КОНВЕНЦИИ
84. Объединение-заявитель также жаловалось
на нарушение Статьи 14 Конвенции, взятой в совокупности со Статьей 10
Конвенции, на дискриминацию в том, что его рекламный ролик не транслировался,
в то время как мясная промышленность регулярно получала разрешение на трансляцию
рекламных роликов. Статья 14 Конвенции предусматривает:
"Пользование правами и свободами,
признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни
было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии,
политических или иных убеждений, национального или социального происхождения,
принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения
или по любым иным признакам".
85. Власти государства-ответчика
утверждали, что обжалуемые ситуации не были сопоставимыми. В противном случае,
на каждый рекламный ролик для одного продукта следовало бы транслировать другой
рекламный ролик
о другом продукте. Указанные трудности были бы еще большими в политической
сфере.
86. Согласно прецедентному праву
Европейского Суда Статья 14 Конвенции охраняет людей или группы людей, находящихся
в сопоставимых ситуациях, от любых форм дискриминации при пользовании правами и
свободами, закрепленными в нормативных положениях Конвенции и Протоколов к ней
(см. Постановление Европейского Суда по делу ""Санди Тайме"
против Соединенного Королевства (№ 1)" (Sunday Times v. United Kingdom (№ 1)) от 26 апреля 1979 г., Series A, № 30, р. 43. § 70).
87. В настоящем деле Европейский Суд
отметил решение Федерального Суда от 20 августа 1997 г., в соответствии с
которым продвижение мясной промышленности имело экономическую природу,
поскольку было направлено на увеличение товарооборота, в то время как рекламный
ролик объединения-заявителя, предлагающий сокращенное потребление мяса, был
направлен против промышленного употребления животных и относился к защите
животных.
88. В результате объединение-заявитель и
мясная промышленность не могут рассматриваться как "находящиеся в
сопоставимых ситуациях", поскольку их рекламные ролики различны по своим
целям.
89. Таким образом, нарушение Статьи 14
Конвенции не имело места.
V. ПРИМЕНЕНИЕ СТАТЬИ 41 КОНВЕНЦИИ
90. Статья 41 Конвенции предусматривает:
"Если Суд объявляет, что имело место
нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой
Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения
последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает
справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
А. Издержки и расходы
91. В этой части объединение-заявитель
требовало 22 694,80 швейцарского франка, а именно 9957,60 швейцарского франка
за издержки, понесенные адвокатом при разбирательстве дела на
внутригосударственном уровне, и 9371,20 швейцарского франка за издержки
адвоката в связи с разбирательством дела в Страсбурге, а также 3366 швейцарских
франков за издержки, понесенные при разбирательстве дела на внутригосударственном
уровне. В случае если власти Швейцарии оспорят указанные суммы,
объединение-заявитель просило Европейский Суд признать, что данный вопрос еще
не подготовлен для принятия по нему решения. Это позволило бы
объединению-заявителю начать соответствующее разбирательство и потребовать
выплаты указанных сумм в национальных судах.
92. Власти государства-ответчика полагали,
что суммы, указанные объединением-заявителем, были разумными. В отношении
издержек адвоката в связи с разбирательством дела в Страсбурге власти государства-ответчика,
тем не менее, напомнили о том, что в решении о приемлемости от 6 апреля 2000 г.
Европейский Суд объявил жалобу объединения-заявителя в отношении пункта 1
Статьи 6 Конвенции неприемлемой. В результате власти государства-ответчика
посчитали сумму в 20 000 швейцарских франков адекватной в качестве компенсации за понесенные
объединением-заявителем издержки и расходы.
93. Европейский Суд счел, что вопрос готов
для принятия по нему решения. В соответствии с прецедентным правом Европейский
Суд рассмотрит вопрос о том, были ли заявленные издержки и расходы действительно
произведенными и необходимыми для того, чтобы предупредить нарушение или
получить возмещение в связи с признанием нарушения положений Конвенции, и были
ли они разумными в том, что касается количества (см., например, Постановление
Большой Палаты Европейского Суда по делу "Нильсен и Йонсен против
Норвегии" (Nilsen and Johnsen v. Norway), жалоба № 23118/93, ECHR 1999-VIII, § 62).
94. Европейский Суд согласился с доводом
властей государства-ответчика о том, что при решении вопроса о присуждении
компенсации за понесенные издержки и расходы следует принимать во внимание тот
факт, что часть жалобы объединения-заявителя была объявлена неприемлемой. На
этом основании Европейский Суд пришел к выводу, что 20 000 швейцарских франков
являются разумной суммой, и присудил ее объединению-заявителю.
В. Процентная ставка при просрочке
платежей
95. Согласно информации, полученной
Европейским Судом, годовая процентная ставка, применяемая в Швейцарии на день
принятия настоящего Постановления, составляет 5 процентов.
НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
1) отклонил предварительные
возражения властей государства-ответчика;
2) постановил, что имело место
нарушение Статьи 10 Конвенции;
3) постановил, что не имело места
нарушение Статьи 13 Конвенции;
4) постановил, что не имело места
нарушение Статьи 14 Конвенции;
5) постановил:
(a) что государство-ответчик обязано
выплатить объединению-заявителю в течение трех месяцев с даты вступления в
силу настоящего Постановления в соответствии пунктом 2 Статьи 44 Конвенции за
издержки и расходы 20 000 (двадцать тысяч) швейцарских франков;
(b) что простой процент по ставке 5
процентов годовых уплачивается по истечении упомянутых трех месяцев до полной
выплаты;
6) отклонил остальные требования
объединения-заявителя о справедливой компенсации.
Совершено на английском языке, и
уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 июня 2001 г. в
соответствии с пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента Суда.
Э. ФРИБЕРГ Х.Л.
РОЗАКИС
Секретарь Секции Суда Председатель
Палаты
Перевод с английского Д. Юзвикова.
содержание