Voir Note explicative

See Explanatory Note

См. Инструкцию

(Version russe)

 

 

 

 

 

 

 

 

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЕΒРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАΒАМ ЧЕЛОΒЕКА

 

 

 

 

 

Conseil de l’Europe - Council of Europe

Strasbourg, France - Страсбург, Франция

 

 

 

REQUÊTE

APPLICATION

ЖАЛОБА

 

 

 

présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme,

ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour

 

under Article 34 of the European Convention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

 

в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека

и статьями 45 и 47 Регламента Суда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANT:  La presente requete est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations

                                This application is a formal legal document and may affect your rights and abligations.

 

ВАЖНО:         Данная жалоба является официальным юридическим документом и может повлиять на ваши права и

                          обязанности.

 

 

 

 

 

 

I.         LES PARTIES

               THE PARTIES

               СТОРОНЫ

 

 

A.               LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE

            THE APPLICANT

                    ЗАЯΒИТЕЛЬ

 

 

                    (Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le))

               (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)

               (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового

 

1.                Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя     Иванов..................................................................

 

2.                Prénom (s) / First name (s) / Имя(имена) и отчество  Иван Иванович.............................................

 

               Sexe:     masculin / féminin                                          Sex:   male / femal    Пол:  мужской

 

3.                Nationalité / Nationality /Гражданство  российское.............................................................................

 

4.                Profession / Occupation / Род занятий  пенсионер по инвалидности..............................................

 

5.                Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения  ????????...............

                                                                                                                                                

6.               Domicile / Permanent address / Постоянный адрес ??????????

 

7.                Tel. N° / Номер телефона ?????????.......................................................................................................

                                                                

8.                Adresse actuelle (si différente de 6.) ...........................................................................................................

               Present address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п 6)

 

9.                Nom et prénom du / de la représentant(e).....................................................................................................

               Name of representative* / Имя и фамилия представителя*

 

10.             Profession du / de la représentant(e) ............................................................................................................

               Occupation of representative / Род занятий представителя

 

11.             Adresse du / de la représentant(e) .................................................................................................................

               Address of representative / Адрес  представителя

 

12.             Tel. N°/ Номер телефона ..................................................       Fax N° / Номер телефакса....................

 

 

 

B.               LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

               THE HIGH CONTRACTING PARTY

               ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

 

 

               (Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)

               (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

               (Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

13.                Российская Федерация...........................................................................................................................


II.              EXPOSÉ DES FAITS

               STATEMENT OF THE FACTS

               ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

 

                    (Voir chapitre II de la note explicative)

               (See Part II of the Explanatory Note)

                    (См. Раздел П Инструкции)

  14

14.1    26 апреля 1986 г.  произошла крупная авария на Чернобыльской  Атомной Электростанции (ЧАЭС).

В ????? 1986 года я был призван из запаса в воинскую часть, в составе которой принимал участие в ликвидации последствий аварии на Чернобыльской Атомной Электростанции (ЧАЭС).

Период моего участия в ликвидации последствий аварии на ЧАЭС начался ???? 1986 г. и завершился ???? 1987 г.

 

 

14.2    23 мая 1991 г. вступил в силу Закон РСФСР от 15 мая 1991 г. N 1244-1 "О социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС" (далее Чернобыльский Закон), который неоднократно изменялся, а именно – на сегодня он действует с изменениями от 18 июня 1992 г., 24 декабря 1993 г., 24 ноября 1995 г., 11 декабря 1996 г., 16 ноября 1997 г., 17 апреля, 5 июля 1999 г., 7 августа, 27 декабря 2000 г., 12 февраля, 6 августа, 29, 30 декабря 2001 г., 25 июля, 11, 24 декабря 2002 г.)

 

14.3    в результате отказа Государства от жесткого регулирования цен, в России началась гиперинфляция.

С целью учета последствий этого, нового для России экономического фактора и смягчения ее последствий, 24 октября 1991 г. утвержден Закон РСФСР «Об индексации денежных доходов и сбережений граждан в РСФСР» (Закон с небольшими изменениями действует до сих пор).

В Законе указано, что:

- индексация – это установленный Государством механизм увеличения денежных доходов граждан в связи с ростом потребительских цен. Цель индексации – поддержание покупательной способности денежных доходов граждан.

- суммы, взыскиваемые в установленном порядке за повреждение здоровья, смерть гражданина и иной нанесенный ему ущерб, наравне с государственными пенсиями подлежат индексации за счет предприятий или граждан, причинивших вред.

Этим законом предусмотрено, что доходы граждан - зарплаты, пенсии, социальные пособия и суммы возмещения вреда, причиненного здоровью, подлежат защите от инфляции путем применения в основном индекса потребительских цен, а, в некоторых случаях иных индексов.

 

14.4    ????? 199? г. медицинская экспертная комиссия установила, что я являюсь инвалидом второй группы с потерей трудоспособности 80%. Комиссия установила, что причиной потери трудоспособности являются последствия радиационного облучения, полученного в период участия в работах по ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. Инвалидность была установлена на 5 лет.

 

14.5     ???? 199? г. медицинская экспертная комиссия установила, что я являюсь инвалидом второй группы с потерей трудоспособности 90%. Комиссия установила, что причиной потери трудоспособности являются последствия радиационного облучения, полученного в период участия в работах по ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. Инвалидность была установлена пожизненно.

 

14.6    с 1 марта 1996 г. вступила в силу часть вторая Гражданского кодекса РФ (соответствующая ей часть ГК РСФСР утратила силу), в том числе Глава 59 ГК РФ, подробно регулирующая правоотношения вследствие деликта.

Статьей 1084 ГК РФ установлено, цитирую, (в применимой по моему делу части):

«Вред, причиненный жизни или здоровью гражданина при исполнении договорных обязанностей, а также при исполнении обязанностей военной службы . . . возмещается по правилам, предусмотренным настоящей главой, если законом . . . не предусмотрен более высокий размер ответственности.»

 

Абзацем третьим части первой статьи 1064 ГК РФ установлено, цитирую (в применимой по моему делу части):

«Законом  . . . может быть установлена обязанность причинителя вреда выплатить потерпевшим компенсацию сверх возмещения вреда»

 

В части первой статьи 1091 ГК РФ был закреплен принцип, цитирую:

«1. Суммы выплачиваемого гражданам возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью потерпевшего, при повышении стоимости жизни подлежат индексации в установленном законом порядке»

 

В ст. части второй статьи 3 ГК РФ закреплен принцип, согласно которому нормы ГК РФ имеют высшую юридическую силу по отношению к нормам гражданского права, установленным в иных законах, цитирую:

«Нормы гражданского права, содержащиеся в других законах, должны соответствовать настоящему Кодексу»

 

14.7      1 декабря 1997 г.  по жалобе трех инвалидов ЧАЭС, Конституционный суд РФ (КС РФ) признал неконституционным то положение Чернобыльского Закона, которое запрещало компенсировать утраченный заработок профессиональным военнослужащим, участвовавшим в ликвидации последствий аварии на ЧАЭС.

КС РФ констатировал, что данное положение Чернобыльского закона не соответствует не только Конституции РФ, но и нормам Главы 59 ГК РФ (пункт 8 мотивировочной части и подпункт "д" пункта 1 постановляющей части Постановления КС РФ № 18-П от 1.12.1997 г.).

Конституционный суд РФ указал на то, что Гражданским кодексом РФ предусмотрено, что ни пенсия, ни иные пособия, связанные с потерей здоровья, не могут быть засчитаны в счет компенсации утраченного заработка.

Таким образом, Конституционный Суд РФ высказал обязательную для судов общей юрисдикции правовую позицию о том, что компенсация вреда, причиненного здоровью, выплачиваемая по Чернобыльскому Закону, является гражданско-правовой выплатой.

В частности, Конституционный суд РФ указал на то, что норма Чернобыльского Закона о том, что военнослужащим, получающим пенсию, выплата компенсации утраченного заработка не производится, дискриминирует их по отношению с другими гражданами, для которых такого запрета на компенсацию утраченного заработка нет.

Парламенту РФ предписывалось в течение 6 месяцев внести соответствующие изменения в Чернобыльский Закон (п. 3 постановляющей части Постановления КС РФ № 18-П от 1.12.1997 г.).

 

14.8    14 февраля 2001 г. в Чернобыльский Закон были внесены изменения. С этого времени инвалиды ЧАЭС, в зависимости от группы инвалидности, имели право получать в возмещение вреда, причиненного здоровью,  ежемесячные денежные компенсации, определенные в твердом размере. Для инвалидов 2-й группы размер этой ежемесячной  компенсации был определен в 2500 рублей.

Было предусмотрено, что Гражданам, получавшим до вступления в силу настоящего Федерального закона возмещение вреда, по их выбору, выплачивается либо ежемесячная денежная компенсация, предусмотренная новой редакцией данного закона, либо ранее установленное возмещение вреда (денежные суммы в размере утраченного заработка).

В частности, для меня, как для инвалида второй группы, размер ежемесячной денежной компенсации составил 2500 рублей.

Новой редакцией Закона был введен и новый порядок индексации вышеуказанных компенсаций.

Если по старой   редакции закона, данные компенсации увеличивались по мере роста минимального размера оплаты труда, то, с февраля 2001 г. эта компенсация увеличивалась ежегодно, в соответствии с ростом величины прожиточного минимума в РФ.

Эти  изменения в законодательстве о ЧАЭС и некоторые другие законы  стали предметом обращения  Верховного Суда  в Конституционный Суд  для  проверки соответствия их Конституции РФ.

Поскольку размер компенсации, установленный новой редакцией Закона для меня был выгоднее, то я изъявил желание перейти на твердую сумму компенсации, и Государство начало мне выплачивать в счет возмещения вреда, причиненного здоровью по 2500 рублей в месяц.

 

14.9    Постановление  Конституционного Суда РФ № 11-П от 19 июня 2002 г.

КС РФ:

-        признал ряд правовых норм, регулирующих возмещение вреда инвалидам ЧАЭС, не соответствующими Конституции РФ,

-        с одной стороны, КС РФ подтвердил, что его правовые позиции, высказанные в Постановлении № 18-П от 1.12.1997 г. не изменились и остаются обязательными для применения судами. Мало того, КС РФ еще раз подтвердил, что споры инвалидов ЧАЭС о размере компенсации утраченного ими заработка суды могут рассматривать с применением общих норм гражданского права.

-        с другой стороны, КС РФ дал рекомендацию судам ВПРЕДЬ до внесения изменений в Чернобыльский Закон, в целях защиты от инфляции индексировать им возмещение вреда, причиненного здоровью по мере роста прожиточного минимума пенсионера, ориентируясь на потребительскую корзину в соответствующем субъекте России.

Кроме того, КС РФ:

- обязал Правительство РФ в течение трех месяцев разработать проект изменений в Чернобыльский   Закон, а Государственную Думу РФ рассмотреть этот проект во внеочередном порядке.

 

14.10 В ?????? 2002 г. я обратился в суд с иском о перерасчете выплат в возмещение вреда здоровью и взыскании задолженности этих сумм.

 

В обосновании иска я указал на то, что:

- в нарушение закона, Государство отказывается восстановить покупательную способность возмещения вреда, причиненного моему здоровью. Я привел расчет, из которого следовало, что законный размер моего возмещения на день подачи иска равен 6094,22 рублей в месяц, а Государство выплачивает мне всего 2500 рублей.

Участвовавший в рассмотрении дела прокурор, просил суд удовлетворить мой иск полностью.

 

Представитель Государства возражал против иска, утверждая, что законных оснований для увеличения моего возмещения не существует.

Кроме того, он возражал против моего расчета, указывая на то, что данные о величине прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000 год, необходимо использовать не в официально установленном размере, а в размере, специально пересчитанном в марте 2003 года Министерством труда и социального развития Ростовской области.

 

Суд пришел к выводу, что Чернобыльским Законом 5-ФЗ от 12.02.2001 г., с учетом правовой позиции, высказанной Конституционным судом РФ 19.06.2002 г., установлено мое право на ежегодное увеличение возмещения вреда, причиненного здоровью по мере роста величины прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области.

 

Что касается величины прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000 г., то суд указал на то, что ранее по запросу суда Министерство труда и социального развития Ростовской области неоднократно сообщало, что эта величина равна 503 руб. 60 коп. И только в марте 2003 года, Министерство труда и соцразвития пересчитала эту величину в 784,8 руб.

Проанализировав вышеуказанную противоречивую информацию о величине прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области (ПМ), суд пришел к выводу:

- что перерасчет, согласно которого величина ПМ за 2000 г. равна 784,8 руб. не может быть применен, поскольку этот расчет сделан на основании Областного закона  Ростовской области № 136-ЗС, который вступил в силу только в 2001 году. И перерасчет ПМ на основании этого закона за 2000 год невозможен.

- перерасчет за 2000 год произведен только в 2003 году, ранее такой перерасчет не делался, поскольку в этом не было необходимости, то есть единственной целью перерасчета является стремление повлиять на предсказуемый результат судебного процесса

 

Решением ?????ского районного суда от ???? 2003 г. мой иск был удовлетворен полностью.

В мою пользу взыскано ежемесячно в счет возмещения вреда, причиненного здоровью по 6094,74 руб., начиная с 1 ??? 2003 г., и единовременно в счет задолженности  за период времени с 1 января 2002 г. по 31 марта 2003 г. – 39014,22 руб.

 

На это решение суда представитель Государства подал кассационную жалобу.

 

Определением  Ростовского областного суда от ???? 2003 г. решение районного суда от ???? 2003 г. было отменено и дело возвращено на новое рассмотрение.

Областной суд пришел к выводу, что районный суд недостаточно разобрался с той величиной прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000  г., которую необходимо применить по моему делу.

 

14.11 Решением ?????ского районного суда Ростовской области от ???? 2003 г. в мою пользу взыскано ежемесячно в счет возмещении вреда, причиненного здоровью по 3937,5 руб., начиная с 1 апреля 2003 г., и единовременно за период времени с 1 января 2002 г. по 31 марта 2003 г.

Принимая такое решение, суд указал на то, что хотя в действительности, в 2000 г. размер прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области применялся в размере 503,6 руб. в месяц, но по моему делу необходимо применить величину ПМ за тот же 2000 год в размере 784,8 руб. в месяц.

В обоснование такого вывода суд указал на то, что методика исчисления ПМ за 2000 – 2003 г. изменялась, поэтому простое сопоставление официальных данных о ПМ за 2000 г. и 2001 г. неправильно, а следует руководствоваться величиной ПМ за 2000 год, рассчитанной Министерством труда и социального развития Ростовской области в 2003 г.

Суд отметил, что вышеуказанная величина ПМ 784,8 руб. в месяц, вычислена за 2000 г. по той же методике, что и величина ПМ за 2001 г., вычисленная в 2003 году и именно такую величину будет правильно применить по моему делу.

 

На это решение суда я подал кассационную жалобу..

В жалобе я ссылался на то, что:

-  величина ПМ за 2000 г. в размере 784,8 руб. в месяц в действительности никогда не применялась, и рассчитана специально, с целью повлиять на результаты моего судебного процесса.

-  величина ПМ 784,8 руб. за 2000 г. рассчитана по закону, вступившему в силу только в 2001 г., и регулирующему порядок расчета ПМ только на будущее время

-  как отметил суд, действительная величина ПМ в 2000 г. все же составляла 503,6 руб. в месяц, при таких обстоятельствах, применение для меня иного размера ПМ означает, что это не ПМ пенсионера в Ростовской области, а ПМ для инвалида вследствие Чернобыльской катастрофы.

Российское же законодательство установление отдельного ПМ для инвалидов-чернобыльцев не предусматривает.

 

Определением  Ростовского областного суда от ?????? 2003 г. решение районного суда от ?????? 2003 г. было оставлено без изменения, а моя кассационная жалоба без удовлетворения.

 

.

 


 

III.            EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES             PROTOCOLES   ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION  AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

 

                    (Voir chapitre III de la note explicative)

                    (See Part III of the Explanatory Note)

                    (См. Раздел Ш Инструкции)

 

  15    Считаю, что Россия нарушила мои права, гарантированные следующими положениями Конвенции:

 

15.1   Статьей 6 § 1 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод в части нарушения права на справедливое судебное разбирательство:

_______________________________________________________________________________________________________

15.1.1 полагаю, что мой спор с Государством в ?????ском районном суде и Ростовском областном суде являлся спором о моих гражданских правах в смысле ст. 6 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных, по следующим основаниям:

 

По моему мнению, споры о возмещении вреда вследствие деликта являются спорами о гражданских правах в смысле Европейской Конвенции о защите прав человека и основных.

Споры о возмещении вреда, причиненного жизни или здоровью гражданина являются частным случаем споров о возмещении вреда вследствие деликта.

Как я указывал в п. 14.6 формуляра, Главой 56 Гражданского кодекса РФ (ГК РФ)  регулируются правила возмещения вреда жизни или здоровью гражданина вследствие деликта.

 

То обстоятельство, что споры Чернобыльцев о размере возмещения вреда вследствие чернобыльской катастрофы являются спорами, регулируемыми правилами Гражданского кодекса о возмещении вследствие деликта, подтверждается Постановлениями Конституционного суда РФ № 18-П от 1.12.1997 г. и № 11-П от 19.06.2002 г.

 

Статьями 1064 и 1084 ГК РФ установлено, что размер возмещения вреда вследствие деликта определяется по правилам ГК РФ, но если иными законами установлен размер ответственности выше чем по ГК РФ, то размер возмещения вреда определяется по этим иным законам.

Чернобыльским законодательством для меня установлен более высокий размер возмещения вреда, чем по Правилам ГК РФ, поэтому суд правильно руководствовался Чернобыльским законодательством в моем споре с Государством о гражданских правах.

 

15.1.2     И все же, я утверждаю, что при рассмотрении спора о моих гражданских правах судом вынесено решение не на основании закона, а произвольное решение, принятое под недопустимым влиянием органа исполнительной власти России – Министерства труда и социального развития Ростовской области.

 

Доказательства:

-  величина прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000 г. в размере 784,8 руб. в месяц рассчитана по Закону Ростовской области 136-ЗС, которым установлен порядок расчета ПМ за 2001 г. и на будущее время, и в котором не предусмотрена возможность расчета ПМ за 2000 год

- в действительности же, в 2000 г. для всех жителей Ростовской области применялся ПМ в размере 503,6 руб., рассчитанный по действовавшей в 2000 году методике

- величина прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000 г. в размере 784,8 руб. в месяц рассчитана Министерством труда и социального развития Ростовской области только в 2003 г. с целью повлиять на результаты судебных процессов с участием инвалидов-чернобыльцев, иных оснований для этого перерасчета нет.

 

     15.2        Статьей 1 Протокола № 1 к Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод:                За период времени с 1 января 2002 г. и на будущее время я частично лишен принадлежащего мне имущества в виде права требования  от Государства возмещения вреда моему здоровью вследствие деликта в законном размере

 

Этого имущества я лишен не по закону, поскольку:

а)  величина прожиточного минимума пенсионера в Ростовской области за 2000 год, от которой существенно зависел размер возмещения вреда моему здоровью вследствие деликта, судом по моему делу применена не в законном, реально действовавшем в 2000 году размере, а в произвольно определенном, незаконном размере

б) согласно российскому законодательству, определение величины ПМ производится только для трех категорий населения:

- для трудоспособных

- для детей

- для пенсионеров

В окончательном решении суда от 22 августа 2003 г. отмечено, что в действительности величина ПМ пенсионера в Ростовской области в 2000 году была равна 503,6 рубля, тем не менее, суд согласен с тем, что по моему делу надо применить величину ПМ за 2000 год в размере 784,8 рубля.

В результате получилось, что, по мнению суда, в 2000 году для пенсионеров размер ПМ был равен и 503,6 и 784,8 рубля.

Существование двух размеров ПМ за один и тот же год, российским законодательством не предусмотрено, то есть фактически, суд применил по моему делу не ПМ пенсионера, а ПМ для инвалида ЧАЭС, задним числом специально рассчитанный органом исполнительной власти в ходе судебных споров инвалидов ЧАЭС с Государством. Установление величины ПМ отдельно для инвалидов-чернобыльцев российским законодательством не предусмотрено.

==========================================================================================

 

15.3          Статьей 14 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод:

В Ростовской области РФ в 2000 году для всех пенсионеров применялась величина ПМ в размере 503,6 руб.

Для меня суд решил применить существенно иную величину ПМ, что привело к занижению моего законного размера возмещения вера здоровью вследствие деликта.

 

Подобное не применяется в России ни к одной категории пенсионеров или лиц, утративших здоровье, за исключением граждан, пострадавших в результате участия в ликвидации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.

 

Поэтому я утверждаю, что дискриминирован в части определения размера возмещения вреда здоровью вследствие деликта по признаку увечья, полученного в результате участия в ликвидации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV.            EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

            STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

            ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ

 

                    (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les  renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)

 

 

16  Décision interne définitive (date et nature de la décision, organejudiciaire ou autrel’ayant rendue)

               Final decision (date, court or authority and nature of decision)

               Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)

Полагаю, что окончательным внутренним решением является решение ?????ского районного суда Ростовской области от 22 августа 2003 г., вступившее в силу определением Ростовского областного суда от 24 сентября 2003 г.

Данным решением только частично восстановлены мои права собственника в части получения законного размера ежемесячных платежей в возмещение вреда здоровью вследствие деликта.

 

17 Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et                                           l’organejudiciaire ou autrel’ayant rendue)

               Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

               Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)

 

17.1Постановление Конституционного Суда РФ № 18-П от 1.12.1997 г. (КС РФ признал возмещение вреда инвалидов ЧАЭС гражданско-правовыми выплатами).

 

17.2 Решение ?????ского районного суда Ростовской области от ???????? 2003 г. – мой иск к Государству, об установлении законного размера возмещения здоровью вследствие деликта полностью удовлетворен. Суд применил по делу законный размер ПМ пенсионера в Ростовской области за 2000 год

 

17.3 Определение Ростовского областного суда от ?????? 2003 г. – решение ?????ского районного суда Ростовской области от ?????? 2003 г. отменено и дело возвращено на новое рассмотрение.

 

17.4 Решение ?????ского районного суда Ростовской области от ??????? 2003 г. – суд установил мне незаконный размер возмещения здоровью вследствие деликта. Суд применил по делу незаконный размер ПМ пенсионера в Ростовской области за 2000 годэ

 

17.5Определение Ростовского областного суда от ????????? 2003 г. – решение ?????ского районного суда Ростовской области от ??????? 2003 г. оставлено в силе

 

 

18        Disposez-vous  d’un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?

            Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.

               Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому  Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

 

Считаю, что я использовал все доступные мне средства защиты.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V.       EXPOSÉ DE L'OBJET DE LA REQUÊTE

               STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION

               ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ

 

               (Voir chapitre V de la note explicative)

               (See Part V of the Explanatory Note)

               (См. Раздел V Инструкции)

 

      19 Предметом моей жалобы являются утверждения, что при определении моих гражданских прав, Россия нарушила мои права, гарантированные:

-     Статьей 6 § 1 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод

-     Статьей 14 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод в части:

                  -     Статьей 1 Протокола № 1 к Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод

 

я ожидаю, что в результате рассмотрения моей жалобы Европейский Суд признает, что Россия нарушила мои права, гарантированные вышеуказанными положениями Конвенции, и присудит мне справедливую компенсацию

 

VI.           AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ

               L’AFFAIRE

               STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

 

               (Voir chapitre VI de la note explicative)

               (See Part VI of the Explanatory Note)

               (См. Раздел VI Инструкции)

 

 

20                 Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente                requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.

               Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.

               Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.

 

В другие международные инстанции по поводу вышеизложенных претензий я не обращался.


VII.         PIÈCES ANNEXÉES                                                    (PAS D'ORIGINAUX,

               LIST OF DOCUMENTS                                   UNIQUEMENT DES COPIES)

               СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ                   (NO ORIGINAL DOCUMENTS,

                                                                                 ONLY PHOTOCOPIES)

(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ,

А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

 

                    (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)

                    (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

               (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

21

 

21.1  к пункту 14.10:

 

               а) копия решения ?????ского районного суда Ростовской области от ??????? 2003 г.......

 

               b) копия определения Ростовского областного суда от ??????? 2003 г...................................

 

с) копия моего Ходатайства от 1й апреля 2003 г. об исключении из числа доказательств Письма Министра труда и социального развития Ростовской области А. М. Васильевой № 206-АВ от 5 марта 2003 г. (с незаконной величиной ПМ пенсионера Ростовской области за 2000 год) ...................................................................................................................................

              

21.2  к пункту 14.11:

 

а) копия решения ?????ского районного суда Ростовской области от ???????? 2003 г.....

 

               b) копия определения Ростовского областного суда от ????????? 2003 г...............................


VIII.       DÉCLARATION ET SIGNATURE

               DECLARATION AND SIGNATURE

               ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

 

 

                    (Voir chapitre VIII de la note explicative)

               (See Part VIII of the Explanatory Note)

               (См. Раздел VIII Инструкции)

 

               Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.

               I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application form is correct.

          Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал  в формуляре, являются верными.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                         Lieu / Place / Место   ..........................................................

 

                                                                                         Date / Date / Дата      ..........................................................

 

 

 

 

 

 

(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))

(Signature of the applicant or of the representative)

(Подпись заявителя или его представителя)

 

 

 

 

 



  Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги