Voir Note explicative

See Explanatory Note

См. Инструкцию

(Version russe)

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

 

 

Conseil de l’Europe - Council of Europe

Strasbourg, France - Страсбург, Франция

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REQUÊTE

APPLICATION

ЖАЛОБА

 

 

 

 

présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme,
ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour

 

under Article 34 of the European Convention on Human Rights
and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

 

в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека
и статьями 45 и 47 Регламента Суда.

 

 

 

 

IMPORTANT: La presente requete est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations

IMPORTANT: This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations

ВАЖНО: Данная жалоба является официальным юридическим документом, который может затрагивать юридические права и обязанности.

I.                LES PARTIES
THE PARTIES
СТОРОНЫ

 

А. LE REQUERANT / LA REQUERANTE

     THE APPLICANT

     ЗАЯВИТЕЛЬ

 

(Renseignements a fournir concernant le / la requerant(e) et son / sa representant(e) eventuel(le))

(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)

(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового

 

1.     Фамилия заявителя                                                                                            Коваленко

 

2.      Имя (имена)                                                                              Николай Александрович

 

Пол: мужской/женский                                                                             пол: мужской

 

3.     Гражданство                                                                                                     российское

 

4.     Род занятий                                             пенсионер по инвалидности, неработающий

 

5.     Дата и место рождения                                                                            6 октября 1961г.
                                                                                          Ростовская обл., г. Цимлянск

 

6.     Постоянный адрес                               180024, г. Псков, ул. ХХХХХХХ д.ХХХ, кв.ХХ

 

7.     Номер телефона                                                                                                       157342

 

8.      Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)

 

9.     Имя и фамилия представителя                                                                                       нет

 

10.  Род занятий представителя                                                                                            нет

 

11.  Адрес представителя                                                                                                      нет

 

12.  Номер телефона                                                     Номер телефакса                           нет

 

 

В. ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯ СТОРОНА

 

(Indiquer ci-apres le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requete est dirigee)

(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

 

 

13. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

 

 

II. EXPOSE DES FAITS

     STATEMENT OF THE FACTS

     ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

 

(Voir chapitre II de la note explicative)

(See Part II of the Explanatory Note)

(См. Раздел II Инструкции)

 

14. Я, Коваленко Николай Александрович, являюсь инвалидом 2 группы в связи с аварией на Чернобыльской АЭС со 100% утратой профессиональной трудоспособности пожизненно.

С 15 февраля 2001 г. вступил в силу Федеральный Закон № 5-Ф3 от 12.02.2001 г. "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации "О социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС". Согласно пункта 9 статьи 1 Закона № 5-ФЗ - пункт 3 части 2 статьи 25 Закона РФ № 3061-1 от 18.06.1992 “О социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС” (В дальнейшем - "базовый чернобыльский закон") был изложен в следующей редакции:

"3) получение денежной компенсации на питание школьников, если они не посещают школу в период учебного процесса по медицинским показаниям, а также получение денежной компенсации на питание дошкольников, если они не посещают дошкольное учреждение по медицинским показаниям Размеры указанных компенсаций и порядок их выплаты определяются органами, уполномоченными на то Правительством Российской Федерации."

Новая редакция закона по отношению к предыдущей редакции нарушило сложившуюся практику определения размера этой компенсации равно как и порядок ее выплаты, в результате чего она приняла неопределенный характер ввиду того, что указанный порядок выплаты и порядок определения размера этой выплаты должно было определить Правительство РФ.

Статьей 4 Закона № 5-ФЗ от 12.02.2001г. было установлено, чтобы Правительство РФ привело свои нормативно-правовые акты в соответствии с настоящим законом. Однако Правительство длительное время не исполняло предписания закона. В связи с чем я, равно как и неограниченное количество других граждан имеющих на это право, не могли реализовать свое правое на получение компенсации, когда наши дети не посещали школу (детсадик) по состоянию здоровья. Хотя до принятия Закона № 5-ФЗ от 12.02.2001г. таких проблем с получением этого вида компенсации не было.

В связи с чем я 22.05.2002г. обратился с жалобой на бездействие Правительства РФ в Псковский городской суд.

28 июня 2002 г. Псковский городской суд своим решением № 2-3408/2002 признал мою жалобу на бездействие Правительства РФ обоснованной и постановил в счет возмещения морального вреда взыскать с Правительства в мою пользу денежную сумму в размере 2000 рублей.

Решение суда вступило в законную силу 9 июля 2002 года.

После вступления в законную силу решения суда канцелярия Псковского горсуда по моему заявлению отправила исполнительный лист в 3-й Межрайонный отдел службы судебных приставов по ЦАО Главного управления министерства юстиции РФ по г. Москве - т.е. по месту нахождения ответчика (Правительства РФ)- в г. Москва.

Только 19 февраля 2003 г. судебный пристав 3-го Межрайонного отдела службы судебных приставов по ЦАО Главного управления министерства юстиции РФ по г. Москве Клименко Евгения Ивановна издала Постановление № 22/97 о возбуждении исполнительного производства.

6 октября 2003 г. мною было получено письмо от службы судебных приставов г. Москвы (отправлено письмо было приставом судя по почтовым штемпелям (отметкам) 25.09.2003г.). Данным письмом мне был возвращен исполнительный лист без исполнения, к нему было также приложены:

a) Постановление пристава от 26.05.2003 г. об окончании исполнительного производства № 22/97.

b) Акт пристава от 26 мая 2003 г. о невозможности взыскания с правительства РФ этих несчастных 2000 рублей (в переводе на евро - это что около 65 евро),

c) Постановление пристава от 26.05.2003г. № 22/97 о возвращении взыскателю (т.е. мне) исполнительного документа (исполнительного листа) по которому взыскание не производилось.

Т.е. фактически, служба судебных приставов о закрытии исполнительного производства уведомила меня спустя 4 месяца.

В обоснование возврата пристав постановил, что взыскание денежной суммы в размере 2000 рублей с Правительства РФ не представляется возможным, поскольку по утверждению пристава Правительство РФ не располагает счетами в банках; у Правительства РФ нет денежных средств, на которые можно обратить взыскание; у Правительства РФ нет имущества, которым оно вправе самостоятельно распоряжаться.

Другими словами Правительство РФ в России по буквальному смыслу постановления пристава является "голодранцем" (банкротом), и поэтому никаких обязательств перед гражданами своей страны по решениям суда Правительство РФ не несет. В результате чего решение Псковского городского от 26.06.2002г. превращается в ничто, и фактически осталось неисполненным. И самое главное нет никакой перспективы его исполнения.

 

 

III. EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLEGUEE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS A L’APPUI

      STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

      ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

 

(Voir chapitre III de la note explicative)

(See Part III of the Explanatory Note)

(См. Раздел III Инструкции)

 

15. a) Нарушение в отношении меня Российской Федерацией пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по Правам Человека - право на справедливой судебное разбирательство, которое включает в себя также и исполнение решения суда - данная моя правовая позиция подтверждается п.34 Постановления ЕСПЧ от 7.05.2002 г. № 59498/00 по делу "Burdov v. Russia". Цитирую:

"34. …пункт 1 Статьи 6 Конвенции закрепляет за каждым право обращаться в суд в случае любого спора о его гражданских правах и обязанностях; таким образом она заключает в себе "право на суд", одним из аспектов которого является право на доступ к правосудию, представляющее собой право возбуждать исковое производство в судах по вопросам гражданско-правового характера. Однако, такое право было бы иллюзорным, если бы правовая система государства - участника Европейской Конвенции допускала, чтобы судебное решение, вступившее в законную силу и обязательное к исполнению, оставалось бы недействующим в отношении одной стороны в ущерб ее интересам. Немыслимо, что пункт 1 Статьи 6 Конвенции, детально описывая процессуальные гарантии сторон - справедливое, публичное и проводимое в разумный срок разбирательство - не предусматривал бы защиты процесса исполнения судебных решений; толкование Статьи 6 Конвенции исключительно в рамках обеспечения лишь права на обращение в суд и порядка судебного разбирательства вероятней всего привело бы к ситуациям, несовместимым с принципом верховенства права, который государства - участники Европейской Конвенции обязались соблюдать, подписав Конвенцию. Исполнение судебного решения, принятого любым судом, должно, таким образом, рассматриваться как составляющая "судебного разбирательства" по смыслу Статьи 6 Конвенции (см. Постановление Европейского Суда по делу "Хорнсби против Греции" (Hornsby v. Greece) от 19 марта 1997 г., Reports of Judgments and Decisions 1997-II, p.510, д 40)."

 

b) Нарушение в отношении меня Российской Федерацией статьи 1 Протокола № 1 Европейской Конвенции по Правам Человека - неуважение к моей частной собственности - данная моя правовая позиция подтверждается пунктами 40, 41, 42 Постановления ЕСПЧ от 7.05.2002 г. № 59498/00 по делу "Burdov v. Russia".

"40. Суд вновь напоминает, что "иск" может пониматься как "собственность" по смыслу Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции в случае, если в достаточной мере установлено, что оно может быть юридически реализовано (см. Постановление Европейского Суда по делу "Нефтеперегонные заводы "Стран" и Стратис Андреадис против Греции" (Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece) от 9 декабря 1994 г., Series A, № 301-B, p. 84, д 59).

Решения Шахтинского городского суда от 3 марта 1997 г., 21 мая 1999 г. и 9 марта 2000 г. обеспечили заявителя требованиями, которые могут быть юридически реализованы, а не просто общим правом на получение помощи со стороны государства. Решения вступили в законную силу, не будучи обжалованными в обычном порядке, и было возбуждено исполнительное производство. Следовательно, невозможность для заявителя добиться исполнения указанных судебных решений, по крайней мере до 5 марта 2001 г., является нарушением его права на уважение своей собственности, как оно изложено в первом предложении первого абзаца Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции.

41. Не исполнив решения Шахтинского городского суда, власти государства-ответчика лишили заявителя возможности взыскать денежные средства, которые он разумно рассчитывал получить. Власти государства-ответчика не выдвинули никаких оснований для такого вмешательства в реализацию права заявителя; при этом Суд полагает, что нехватка средств не может служить тому оправданием (см. mutatis mutandis, Постановление Европейского Суда по делу "Амбруози против Италии" (Ambruosi v. Italy) от 19 октября 2000 г., жалоба № 31227/96, д.д. 28-34).

42. В итоге в данном случае имело место также нарушение Статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции."

 

 

IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 §1 DE LA CONVENTION

     STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 §1 OF THE CONVENTION

     ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 §1 КОНВЕНЦИИ

 

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les  renseignements demandes sous les points 16 a 18 ci-apres)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)

(Если необходимо, укажите сведения упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном  листе бумаги)

…….

16. Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe - judiciaire ou autre - l’ayant rendue)

Final decision (date, court or authority and nature of decision)

Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)

Полагаю, что окончательным внутренним решением являются:

a) Постановление службы судебных приставов от 26.05.2003 г. об окончании исполнительного производства № 22/97.

b) Акт пристава от 26.05.2003 г. о невозможности взыскания с правительства РФ этих несчастных 2000 рублей (в переводе на евро - это что около 65 евро),

c) Постановление пристава от 26.05.2003 г. № 22/97 о возвращении взыскателю (т.е. мне) исполнительного документа (исполнительного листа) по которому взыскание не производилось.

 

17. Autres decisions (enumerees dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)

 

Копия определения Псковского горсуда 2-3408/2002 г. от 10.09.2002

 

 

18. Disposez-vous  d’un recours que vous n'avez pas exerce? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas ete exerce?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.

Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

 

Считаю, что я использовал все доступные мне средства защиты.

 

 

V. EXPOSE DE L'OBJET DE LA REQUETE ET PRETENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE

     STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION

     ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

 

(Voir chapitre V de la note explicative)

(See Part V of the Explanatory Note)

(См. Раздел V Инструкции)

 

19. Предметом моей жалобы являются утверждения, что при определении моих гражданских прав, государство Российская Федерация нарушила мои права, гарантированные:

- Статьей 6 §1 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод

- Статьей 1 Протокола № 1 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод

 

мои предварительные требования по справедливому возмещению заключаются в возмещении:

нематериального вреда в размере 3 тысячи евро.

 

 

VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L’AFFAIRE

       STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

       ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

 

(Voir chapitre VI de la note explicative)

(See Part VI of the Explanatory Note)

(См. Раздел VI Инструкции)

 

20. Avez-vous soumis a une autre instance internationale d’enquete ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees a ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.

Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то представьте полную информацию по этому поводу.

 

В другие международные инстанции по поводу вышеизложенных претензий я не обращался.

 

 

VII. PIECES ANNEXEES

       LIST OF DOCUMENTS

       СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ

 

(pas d'originaux, uniquement des copies)

(no original documents, only photocopies)

(не прилагайте оригиналы документов, а исключительно фотокопии)

 

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d’impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas etre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.)

(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

 

21. a) Копия специального удостоверения инвалида-чернобыльца

b) Копия справки ВТЭК об установлении 2-ой группы инвалидности бессрочно

c) Копия справки ВТЭК об установлении 100% утраты профессиональной трудоспособности бессрочно

d) Копия решения Псковского горсуда 2-3408/2002 г. от 28.06.2002

e) Копия определения Псковского горсуда 2-3408/2002 г. от 10.09.2002

f) Копия Исполнительного листа 2-3408 от 11.07.2002

g) Копия Постановления пристава от 19.02.2003 г. "О возбуждении исполнительного производства № 22/97"

h) Копия Постановления пристава от 26.05.2003 г. "Об окончании исполнительного производства № 22/97".

i) Копия Акта пристава от 26.05.2003 г. "О невозможности взыскания с Правительства РФ 2000 рублей ".

j) Копия Постановления пристава от 26.05.2003 г. № 22/97 "О возвращении взыскателю исполнительного документа, по которому взыскание не производилось".

k) Копия почтового конверта от судебного пристава с датированной отправкой 25.09.2003 г. - т.е. спустя 4 месяца, как исполнительное производство было закрыто.

 

 

VIII. DECLARATION ET SIGNATURE

        DECLARATION AND SIGNATURE

        ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

 

22. Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application form is correct.

Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.

 

                                                                        Lieu / Place / Место __ г. Псков (Pskov) ______

                                                                        Date / Date / Дата    ______ 07.10.2003 _______

 

 

(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))

(Signature of the applicant or of the representative)

(Подпись заявителя или его представителя)


Коваленко Н.А.

Hosted by uCoz